"Hit the frog and toad" nghĩa là gì?


"Hit the frog and toad" = (đi) đánh ếch/cóc đây -> nghĩa là chào tạm biệt (lên đường).

Ví dụ
30 mins later hit the frog and toad. At that point servos become carparks for fast food or supermarkets.

The entry levies are all paid up, the Community Transport bus is fuelled up and ready to hit the frog and toad, and the loyal supporters who have been working hard to fundraise for the team are keen to see their Warriors put Macksville on the map.

But rhyming slang – reputedly imported by Cockney migrants – seems to be fading in Australia too, despite its determined championing by exponents such as 3AW's Ross Stevenson. (He once outlined his technique of shaving in the shower this way: "To dad-and-dave in the Eiffel Tower? I just run my onkaparingas over my boat-race as I go.") Think about it. When is the last time you heard of someone going to the "rubbidy" for a beer? Or grabbing the car keys to "hit the frog and toad"?

Ka Tina

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc