"Fair exchange is no robbery" nghĩa là gì?

Photo by noodle kimm on Unsplash

"Fair exchange is no robbery" = trao đổi công bằng không phải là ăn cướp -> nghĩa là trao đổi hai vật cùng giá trị là thỏa thuận hợp lý và trung thực.

Ví dụ
Fair exchange is no robbery. How can we ensure (đảm bảo) greater fairness between different generations? You can chart the decline (giảm sút) of Teresa May's fortunes pretty much to the inclusion of a manifesto pledge on long term care.

The capital pool idea tries to fit the English proverb “a fair exchange is no robbery” into the modern world of jobs and wealth creation. The idea is win-win – the non-zero-sum world of mutual accommodation; a social contract that works.

Fair exchange is no robbery. It’s important also to note that an open data culture doesn’t equate (đánh đồng) to a free-for-all for lenders – consumers expect a reward in return.

Fair exchange is no robbery, but it is interesting to see the two sides. Tesco have given up control of various Tesco Extra-anchored shopping centres and retail (bán lẻ) parks and British Land are pleased that the deal further reduces its foodstore portfolio weighting and increases its exposure to multi-let retail parks and shopping centres.

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc