"Point Percy at the porcelain" nghĩa là gì?
Photo by Sergio Briones on Unsplash
"Point Percy at the porcelain" = chĩa Percy vào đồ sứ -> nghĩa là đi tiểu tiện.
Ví dụ
Four years ago on a trip to Spain, the wife and I met a couple from New Zealand whom we instantly bonded (gắn kết) with and traded native colloquialism (nói tục) like theirs, “I have to point Percy at the porcelain,” (I’ll let you figure that one out) or ours, “Sucks to be you.”
Apparently, in Germany, waving one’s tackle (đồ dùng) around at the loo (nhà vệ sinh) is really not done, even if you are a crack shot. It is altogether much more polite to point Percy at the porcelain, as it were, from a seated posture.
There’s also a bloke (gã) called Darrell, but I’m not gay and so I don’t care to see him point Percy at the porcelain. However, he does state that he wishes he could do all the things he wants to, but as The Smiths sang: Shyness is nice, and shyness (ngại ngùng) can stop you from doing all the things in life you’d like to.
How about a couple of sayings for a bloke urinating (đi tiểu): “going for a leak”, “just off to point percy at the porcelain” or “just going to shake hands with the unemployed”.
Ngọc Lân
Bài trước: "Point-and-click" nghĩa là gì?
Tags: phrase
Post a Comment