"You can lead a whore to culture but you can't make her think" nghĩa là gì?
Photo by Lukas Meier on Unsplash
"You can lead a whore to culture but you can't make her think" = có thể dẫn gái điếm đến với nghệ thuật nhưng không thể khiến cô ta cảm thụ được -> nghĩa là có thể cho người khác cơ hội để học tập, thay đổi, nhưng cũng vô ích nếu họ không muốn.
Ví dụ
I wouldn’t leave my dog let alone my kid with Kim Beede and her “f you up” attitude (thái độ). You can lead a whore to culture but you can’t make her think. Superintendent Greg Hetrick should consider another line of work as well since he was “leading” the meeting.
Dorothy:"You know the old saying, you can lead a whore to culture but you can't make her think."
Rose: "Think what?"
Dorothy: "It's play on words. It's funny!"
Rose: "And rude (thô lỗ)! I mean, Blanche is standing right there!"
The English language is rich in puns (chơi chữ) both wondrous (kỳ lạ) and functional, from the lofty (British architect Sir Edwin Lutyens’ timeless riff on Philippians 4:7 in the King James Bible, mouthed in response to questionable seafood: “the piece of cod, which passeth all understanding”) to the base (Dorothy Parker’s “You can lead a whore to culture but you can’t make her think”)
Ngọc Lân
Bài trước: "Winter draws on" nghĩa là gì?
Tags: phrase
Post a Comment