"Busy as a one-armed paperhanger" nghĩa là gì?

Photo by Sigmund

"Busy as a one-armed paperhanger" = bận như thợ dán giấy tường một tay -> nghĩa là bận rộn, loay hoay với công việc.

Ví dụ
According to Wikipedia, “Dorgan is generally credited with either creating or popularizing such words and expressions as "dumbbell" (a stupid person); "for crying out loud" (an exclamation of astonishment); "cat's meow" and "cat's pajamas" (as superlatives); "applesauce" (nonsense); "cheaters'" (eyeglasses); "skimmer" (a hat); "hard-boiled" (a tough person); "drugstore cowboy" (loafers or ladies' men); "nickel-nurser" (a miser); "as busy as a one-armed paperhanger" (overworked); and "Yes, we have no bananas," which was turned into a popular song.” And obviously malarkey (trò bịp bợm, ngu xuẩn) too.

Eddie is one of our very best and most versatile actors but sadly struggles to find work here in the UK, while directors and producers clamour (la hét, ầm ĩ) for his services in the US. It makes no sense, as he can turn his hand to anything, whether it’s breaking our hearts in Ray Donovan or making us recoil from the screen as a baddie in Deadpool 2. Eddie’s wife and four children live in London and he suffers from permanent jet lag with so much commuting back and forth across the pond to spend as much time as possible with them. He’s as busy as a one-armed paperhanger, but it does baffle me that British writers, casting directors and TV and movie bigwigs (nhân vật quan trọng, tai to mặt lớn) don’t take advantage of his formidable (ghê gớm, kinh khủng) talent. Catch Ray Donovan on Sky Atlantic at 9pm on Wednesday.

Ka Tina

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Hôn nhân

    Suy ngẫm