"I’ll snatch you bald-headed" nghĩa là gì?

Photo by Seth Doyle

“I’ll snatch you bald-headed” = tao sẽ túm tóc mày đến hói -> nghĩa là đánh đập, hạ gục ai.

Ví dụ
Go pick a switch for me to beat you. Let me grab my extension cord. I’m about to knock you out. I will slap you into tomorrow. I will snatch you bald-headed.

"I'm gonna snatch you bald headed." "arianators are at that level of fangirling where if ariana robbed a bank they'd still be like 'look how cute ari looks with that gun! that outfit snatched my weave."

My grandmother used to say some of the funniest things. Not on purpose. She would have never thought of herself as humorous. Still, she would say things like, “That is uglier than a mud fence.” Or something more hilarious, “I’ll snatch you bald headed.” Where did those phrases come from anyway? Yikes! “Snatching” and “bald headed” should not be said in the same sentence. That would hurt like the dickens and the results would be bloody awful.

Ka Tina

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc