Tấn kịch xung quanh Hồ Cẩm Đào cho thấy điểm yếu cơ bản của Bắc Kinh

Hóa ra, các hệ thống Lê-nin-nít vốn dĩ luôn bất ổn.

...Phong cách cầm quyền tập thể của ông [Hồ Cẩm Đào] có thể mang chủ đích tốt, nhưng nó đã tạo ra những vấn đề nghiêm trọng. Trách nhiệm dường như không thuộc về một người cụ thể, nghĩa là mỗi thành viên của Ban Thường vụ Bộ Chính trị được phép điều hành ‘thái ấp’ của riêng mình trong lĩnh vực này hay lĩnh vực khác của nền kinh tế hoặc hệ thống an ninh quốc gia. Và các ủy viên hiếm khi phản đối hành động của nhau ngay cả theo cách riêng tư, vì họ tin rằng điều đó sẽ ngăn người khác can thiệp vào các dự án riêng và những người mà họ bảo trợ. Nói cách khác, dưới thời Hồ, không có ai chịu trách nhiệm chính, và nạn tham nhũng đã diễn ra ở quy mô đáng báo động.
-----
...Without audible opposition, Xi had also just effectively purged (thanh trừng) some of the only figures (nhân vật) in his party who could be imagined as standing (ủng hộ) for policies and a style of governance (quản trị) different from his own. Those unceremoniously dismissed included his own premier, Li Keqiang, once considered a contender to lead China himself. Li had created a stir in August when, during a visit to Shenzhen, China, he proclaimed that “China’s reform and opening up will continue to move on. The Yellow River (sông Hoàng Hà) and Yangtze River (sông Dương Tử) will not flow backward (chảy ngược dòng),” which some experts hopefully took to signal continued flickering (lập lòe, lung linh, bập bùng) resistance (phản kháng) to Xi. Ominously (gở, báo điềm xấu, đáng ngại) and remarkably though, the sitting premier’s comments were quickly scrubbed (cọ sạch, lau chùi, cọ rửa) from the Chinese internet.


The weekend’s other prominent ouster involved the former party leader of Guangdong province, Wang Yang (Uông Dương), who had once notably pronounced these very un-Xi-like thoughts: “We must eradicate (xóa bỏ) the incorrect idea (suy nghĩ sai lầm) that happiness is a benevolent gift (món quà tốt bụng) from the party and the government.” He advocated gradualist (dần dần, tiệm tiến) political reforms (cải cách) in China centered on creating more space for civil society as well as for “thought emancipation (giải phóng).”

...Hu’s most important political initiative (sáng kiến) was an attempt to institutionalize a more collective style of rule than China had ever known. As political scientist Susan Shirk shows in her new book, Overreach: How China Derailed Its Peaceful Rise, Hu did this by creating balanced representation in the country’s most important decision-making bodies among different stakeholders, including the party apparatus, the government, representatives of provincial governments, and the military.

Most importantly though, he expanded the very highest instance of power in China, the Politburo Standing Committee (ủy ban thường vụ bộ chính trị), from seven to nine members and openly chose to rule as first among equals instead of as an all-imposing figure. Remarkably, Hu explained this as “an effort to prevent arbitrary decision-making by a single top leader,” which was one of Deng’s key fears after the long and capricious reign of former Chinese leader Mao Zedong.

...His collective style of rule may have been well intentioned, but it created big problems of its own. The buck seemed to stop nowhere, meaning that each member of the supreme Politburo Standing Committee was allowed to run his own fief in one sector or another of the economy or national security system, with members seldom (hiếm) opposing one another’s actions even in private on the intuited basis that this would prevent others from interfering (can thiệp) with their own pet projects and patronage (bảo trợ). Under Hu, it often seemed—in other words—that no one was in charge, and corruption took off on an alarming scale (quy mô đáng báo động).

Tags: china

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc