Các tài xế tàu chở khách ở Đức đã nghỉ việc và thề sẽ không quay lại trong sáu ngày vì điều kiện làm việc và trả lương.

cuộc đình công, vượt lương và giờ làm, là cuộc đình công quan trọng nhất trong nhiều năm tại nhà điều hành tàu quốc gia, điều này cảnh báo về việc “cắt giảm lớn” dịch vụ...
-----

Passenger train drivers in Germany walked off the job on Wednesday and vowed (tuyên bố) not to return for six days in a strike over working conditions and pay that was expected to halt (tạm dừng lại) most (hầu hết) long-distance (chuyến đi đường dài) and commuter rail travel across the country (đi lại bằng đường sắt trên khắp đất nước).


The strike (cuộc đình công), the fourth for the national service (dịch vụ quốc gia) in two months and the most significant in years, forced the main rail operator (nhà điều hành đường sắt chính), Deutsche Bahn, to impose an emergency schedule (áp dụng lịch trình khẩn cấp) with a “massive reduction (cắt giảm đáng kể)” in service, said Anja Bröker, a spokeswoman for the company.


Only one in five long-distance intercity (liên tỉnh) trains will roll until Monday night, the company said, and regional (khu vực) and commuter train service (dịch vụ tàu hỏa đi lại) will be throttled back (hạn chế) even more in some regions.

The walkout (cuộc đình công) — which affects (ảnh hưởng) both passenger and freight service (dịch vụ vận chuyển hàng hóa) — comes at a difficult time for Germany, where the economy contracted (suy giảm) 0.3 percent last year, the weakest performance among the 20 countries using the euro. According to the Federation of German Industries (liên đoàn công nghiệp đức), the strike could cost industry as much as a billion euros, about $1.09 billion.

source: nytimes,

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc