Tấn công tình dục người di cư ở Panama tăng lên mức hiếm thấy

New York Times phỏng vấn hơn 70 người cho biết họ từng là nạn nhân của vụ cướp có vũ trang. Mười bốn phụ nữ cho biết họ từng bị bạo lực tình dục
----

The girl, 8, from Venezuela, had slept fitfully the night before, wailing in her dreams, her mother said, about the men trying to kill her.

Days earlier, the family had entered the Darién Gap, the jungle straddling Colombia and Panama that in the last three years has become one of the world’s busiest migrant highways. After climbing mountains (leo núi) and crisscrossing rivers in their quest to reach the United States, their group was accosted by a half-dozen men in ski masks (mặt nạ trượt tuyết), holding long guns and issuing threats (đưa ra lời đe dọa).

Long-established aid groups, including Doctors Without Borders and UNICEF, with experience working in conflicts, say the attacks are organized and exceptionally cruel (đặc biệt tàn nhẫn). Perpetrators beat victims and take food, even baby formula, leaving people battered and starving in the forest.

And the assaults often involve cases in which dozens of women are violated in a single event.

In January and February, Doctors Without Borders recorded 328 reports of sexual violence, compared with 676 in all of 2023. This year, 113 came in a single week in February.

The accusations of sexual assault (tấn công tình dục) come as the Biden administration ramps up aid to Panama, which it has called a key partner in its efforts to control and halt the flow of people.

In the last three years, Washington has delivered nearly $40 million to help Panama deal with migration.

Asked at a recent event if the United States would urge Panama to do more to protect migrants, the U.S. Embassy’s second-in-command in Panama, John Barrett, declined to answer, saying simply that he understood that there was a “humanitarian situation” in the jungle.

source: nytimes,

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc