Cẩn trọng với cho vay ngang hàng

[Ponzi scheme cả thôi]

khoảng 4.000 người đã mất khoảng 117 triệu USD sau sự sụp đổ của PPMiao,

hơn 400 nền tảng đã sụp đổ trong thời gian t6-t8/2018, và dự đoán khoảng 1.800 nền tảng nữa sẽ sụp đổ để chỉ còn lại khoảng 200

đọc bài dịch chi tiết ở cafef (by Hương Giang).

“I am too small to fight them,” a 31-year-old woman from Zhejiang province, China, wrote in a note to her parents in early September after losing almost $40,000 when an online peer-to-peer lending firm went bust (phá sản). “A state-backed (được nhà nước chống lưng) P2P just ran away, its shareholder (cổ đông) unwilling (không sẵn lòng, miễn cưỡng, bất đắc dĩ) to take any responsibility (trách nhiệm), investigators (nhà điều tra) are dragging their feet. I am too tired and cannot see any hope.” The woman then hanged (treo cổ tự sát) herself.

...As many as 4,000 people have lost as much as $117 million as a result of the failure of PPMiao, according to savers who say they were burned, and many of them have been coming to China’s major cities seeking restitution (sự bồi thường, đền bù). More than 400 peer-to-peer lending platforms (nền tảng) collapsed (sụp đổ) from June through August. That still leaves about 1,800, a number Chinese investment bank China International Capital Corp. expects to contract to fewer than 200 after more dominoes fall. “It’s amazing how quickly it’s unraveling”...

...Earlier in the summer, the agency that regulates banking warned savers using P2P sites that they should be prepared to lose all of their money. Although not all troubled P2P platforms are accused of fraud (gian lận, gian trá, lừa gạt), officials have said many failed sites needed cash coming in to pay money out; in other words, they were Ponzi schemes. Other sites attracted investors for only a few weeks before the owner ran away with the money.

...For the woman from Zhejiang, whose family could not be reached to verify her name and details of her story, those promises were too little, too late. “Don’t be sad,” she wrote in her note to her parents. “I am leaving, but your lives need to continue. I just lost confidence in life in this society. I am not afraid of death, but I am afraid of living.” ("Bố mẹ đừng buồn. Con đi rồi nhưng cuộc sống vấn tiếp tục diễn ra. Con chỉ mất đi lòng tin vào cuộc sống ở xã hội này. Con không sợ chết nhưng con sợ việc phải sống.")

Cơ hội tăng thu từ nguồn khách Trung Quốc
Nhộn nhịp ngày khai giảng
Tags: china

4 Nhận xét

Tin liên quan

    Hôn nhân

    Tình dục