Journey in Life: 04/09/18

Monday, April 9, 2018

Nỗi khổ của người lao động

bài bình sách của Robert H. Frank
ngày 25 tháng 5 năm 2008

Tám năm trước, Deborah Shank bị thương rất nặng khi một chiếc xe rơ-
moóc đâm ngang chiếc bán tải của cô. Do khi đó Shank đang làm thủ kho cho một cửa hàng Wal-Mart ở Cape Girardeau, bang Missouri, và đủ điều kiện để hưởng trợ cấp y tế của công ty nên hầu hết viện phí của cô ngay lập tức được chi trả. Song vụ tai nạn đã khiến não bộ của cô bị tổn thương vĩnh viễn, cô phải ngồi trên xe lăn, và cần người chăm sóc 24/24. Để đáp ứng những chi phí này, tòa án đã lập một quỹ trị giá 417.000 đô-la tiền thu được từ vụ kiện chống lại công ty của người lái xe gây ra tai nạn.

Thế nhưng, theo tờ Wall Street Journal, vào năm ngoái, tòa án này đã yêu cầu gia đình Shank phải bồi hoàn cho Wal-Mart 470.000 đô-la tiền viện phí. Toà án đã viện dẫn đến một điều khoản trong chính sách y tế của công ty, trong đó quy định công ty có thể thu hồi chi phí y tế nếu nhân viên đó đã được bồi thường chi phí trong vụ kiện.

"A wife is a luxury... a smart accountant a necessity" nghĩa là gì?

'A wife is a luxury... a smart accountant a necessity'
~ ngạn ngữ Klingon

= vợ là điều xa xỉ ... điều thật sự cần là một kế toán thông minh

hộp xì gà của bà, áp dụng đi thôi... Photo courtesy pixabay.com.

Bài trước: "A poor man who takes a rich wife has a ruler, not a wife" nghĩa là gì?