"Hold a gun to head" nghĩa là gì?

Xin đừng giết tôi... Photo by Sofia Sforza on Unsplash.
'Hold a gun to (someone's) head' = put a gun to (someone's) head = dí súng vào đầu -> nghĩa là hối thúc/ ép buộc ai đó làm gì, bằng cách đe dọa sẽ có hậu quả xấu nếu bạn không làm. 

Ví dụ
Maria, you don't have to move if you don't want to—no one's holding a gun to your head.

Not a man to have a gun put to his head, Mr Riordan was soon tearing up (từ bỏ) the offer (đề nghị) and cancelling future meetings with the union. 

The union (liên hiệp, hiệp hội) should follow the established (đã được thiết lập/xác lập) procedures (quy trình) and should not try to hold a gun to the heads of the industry (nền công nghiệp) and passengers (hành khách). 

In late 2018, the US stock market (thị trường chứng khoán) tanked (lao dốc), in effect holding a gun to its own head and threatening (đe dọa) to pull the trigger (bóp cò) unless the Fed stopped raising interest rates (nâng lãi suất). The Fed, painfully (đau đớn) aware that an equities bull market (thị trường giá lên) is an existential (tồn tại) threat in today's hyper-leveraged world, quickly caved (rút lui), promising no more rate increases if the market would just put down the gun. 

Thu Phương 


Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc