"Have enough sense to pound sand" nghĩa là gì?

Hợp lý! Photo by Heather Mount on Unsplash

"Have enough sense to pound sand (in a rat hole)" = có đủ ý thức/ nhận thức để dồn cát vào lỗ chuột -> nghĩa là có một mức độ cơ bản về cảm nhận, khả năng hoặc sự thông minh; được sử dụng thường xuyên nhất trong câu phủ định để ngụ ý rằng ai đó thậm chí còn không có điều cơ bản đó. 

Ví dụ
That boy doesn't have sense enough to pound sand. What makes you think he'll be able to fix your computer?

I lost my faith (niềm tin) in the political process (quy trình chính trị) when I realized that the people getting voted into Washington don't have enough sense to pound sand. 

Truman kept his nerve (can đảm, điềm đạm) even when a Newsweek poll of 50 political writers showed that all of them picked Dewey to win. Truman glanced (liếc nhìn) at it and said, "I know every one of these 50 fellows. There isn't one of them has enough sense to pound sand in a rat hole". 

Bower has composed (sáng tác) a campaign song withe the refrain (điệu hát, điệp khúc) "Let's put it over with Grover./ Don't rock the boat,/ Give him your vote." He rejects (từ chối, cự tuyệt) his granddaughter's Republican (Đảng Cộng hòa) suitor (người cầu hôn/người theo đuổi), Joe Carter (John Davidson), saying “He don't look like he'd have enough sense to pound sand in a rat hole."

Thu Phương

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc