"Fan the flames" nghĩa là gì?

Pháo binh Việt Nam khai hỏa trong quá trình huấn luyện dã chiến. Photo by The New York Public Library on Unsplash 

"Fan the flames" = thổi bùng ngọn lửa -> làm dấy lên một cuộc tranh luận/ cãi vã/ chiến tranh, khiến chúng trở nên tồi tệ hơn/ làm ai đó tức giận, điên tiêt lên. 

Ví dụ 
The presence of former England captain Andrew Strauss and Aussie great Shane Warne lit the touch paper (làm điều gây ra sự tức giận) and anchor (mỏ neo - ý chỉ người tin cậy) Ian Ward was happy to fan the flames. 

The ecstasy (xuất thần) of both fades quickly (nhanh chóng biến mất) and everyone soon yearns (thương hại) for another, stronger fix (khắc phục mạnh mẽ hơn), so populist leaders (nhà lãnh đạo chủ nghĩa dân túy) must forever fan the flames of the crowd’s passion. 

Here is the moment Camila Cabello and Shawm Mendes were spotted (phát hiện) kissing on camera, amid (giữa) romance rumours surrounding the pair. Speculation (đồn đoán) that the two singers, who released the track "Senorita" together, are bit a more than friends has been going on for a while. And these pictures will only serve to fan the flames. 

Thu Phương 

Bài trước: "The shit hits the fan" nghĩa là gì?
Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc