"It's a fair cop" nghĩa là gì?

Mấy chú này oách thật. Photo by Tobias Zils

"It's a fair cop" = Một sự bị tóm gọn -> Bạn bị bắt quả tang làm việc xấu, xứng đáng để nhận án phạt và không còn lời nào để biện hộ.

Ví dụ
‘It’s a fair cop!’ – care home grants resident’s wish to get arrested.

This sort of corporate obfuscation (việc làm đen tối) might play well in the motherland, but I’m afraid it simply won’t do. Far too evasive (lảng tránh). No, what we needed was something along the lines of: “It’s a fair cop. We have been caught with our lederhosen round our ankles and realise we’re going to get it in the neck big time. Sorry.”

There’s a joke that goes: A girl with a boyfriend, a vegan (người ăn chay) and someone who went on a gap year walk into a room. Who tells you first? On the veganism and the gap year, it’s maybe a fair cop. But laughing at women who tell you that they’ve got a boyfriend when you start talking to them rather misses the point.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc