"Let bygones be bygones" nghĩa là gì?

Tạm biệt em, "quá khứ"! Photo courtesy: Dariya

"Let bygones be bygones" = để những chuyện quá khứ trôi vào dĩ vãng. Cụm từ này có nghĩa là bỏ qua chuyện cũ, quên đi những việc xảy ra trong quá khứ và thường được dùng để khuyên ngủ ai đó hay tha thứ cho những lỗi lầm của người khác.

Ví dụ
Brian, I don't care who you was, what you did; just let bygones be bygones.

The Senate Deputy President (Phó chủ tịch Thượng viện), Senator Ovie Omo-Agege, urges Nigerians to let bygones be bygones by not focusing on what happened in the 8th Senate.
Omo-Agege promised that things will be better handled in the 9th Senate.
The senator became infamous (khét tiếng) for snatching away the mace (quyền trượng) from the Senate in 2018. But he said that was in the past.

Arthur is nobly (cao thượng) prepared to let bygones be bygones, however. Having acquired (có được) the means to escape Wellington Wells, he returns to Sally's apartment and offers to take her with him. She is receptive (tiếp thu nhanh), but asks if it can wait till morning, glancing furtively (liếc trộm) towards the stairs - the implication (ẩn ý) being that she has another man to attend to. Arthur storms out in disgust (nổi cơn thịnh nộ), even as Sally protests (quả quyết) that she has a secret to share. Hours later, the game switches back to Sally's perspective (góc nhìn), and we discover what that secret was. Sally has a daughter, a squirming pink bundle of snot and tears named Gwen.

Ngân Nguyễn

Bài trước: "The black sheep of the family" nghĩa là gì?
Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc