"Pass the buck" nghĩa là gì?

Có gì buồn cười thế hai anh ơi! Photo by Spenser on Unsplash 

"Pass the buck" = chuyển tiền -> phân công, chuyển trách nhiệm hoặc khiển trách, đổ lỗi về một việc gì sang cho người khác. "Buck" là đồng đô la Mỹ. 

Ví dụ 
After every such tragic incident (thảm kịch), it is often seen that government agencies like the BMC, Mhada and Railways engage in blame game and pass the buck. 

I sent a bitter follow up complaint (phàn nàn) to Cllr Wheeler stating that everyone was passing the buck on this matter and while they did so, the weeds (cỏ dại) were still growing. 

We cannot pass the buck to the police commissioner (cảnh sát viên), you hired the police commissioner just as I have a chief of staff, if I order him to fire someone, you are the CEO (giám đốc điều hành) and executive.

Officials, on the other hand, pass the buck on each other. “It is the fault of the road construction department (bộ xây dựng đường bộ) (RCD). The traffic department has been trying its best to dispense (điều phối) as many staff as possible to ensure smooth vehicular movement (xe cộ di chuyển) in the city. 

Thu Phương 

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc