"Set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil" nghĩa là gì?

Photo courtesy: Jordan Heinrichs on Unsplash.

"Set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil" (Đặt một kẻ ăn mày lên lưng ngựa, hắn sẽ chạy tới địa ngục) hay "Set a beggar on horseback, and he'll ride at a gallop" (Đặt một kẻ ăn mày lên lưng ngựa, hắn sẽ ra roi phi nước đại); "a beggar on a horseback" ý chỉ một kẻ "sướng quá hóa rồ" xuất thân nghèo khó nhưng ngạo mạn, tham nhũng khi có của cải. 
-> câu tục ngữ này hàm ý nếu bạn đưa sự quyền lực, giàu sang cho kẻ không xứng đáng (a beggar) thì họ có thể lạm dụng, và càng trở nên tồi tệ hơn thôi
("Beggar on Horseback" cũng là tên vở kịch Mỹ ra mắt lần đầu vào năm 1924.). 
Cụm từ này có phải là "sướng quá hóa rồ" không các bạn nhỉ? :)

Ví dụ
Some major lottery winners squander (phung phí) their money in casino gambling games. It's just "set a beggar on horseback, and he'll ride to the devil"!

It’s not surprising that he lost everything and is being investigated (điều tra) by the authorities (cơ quan có thẩm quyền) as he was a beggar on a horseback.

Africa is facing the new millennium (thiên niên kỷ mới) like a beggar on horseback – riding straight to the devil. Africa is in crying need of a “New African” personality ready to meet the challenges, which lay ahead – a New African for the 21st century.

Hồng Vân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc