"Teach a man to fish" nghĩa là gì?

Yeah, tốt nghiệp rồi bố mẹ ơi Photo by Matthew T Rader from Pexels

Câu đầy đủ của cụm này là "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime." = nếu bạn đưa một con cá cho ai thì bạn chỉ giúp anh ta qua bữa được một ngày, nếu bạn dạy anh ta câu cá bạn sẽ giúp anh ta có bữa ăn cả đời -> dạy/chỉ dẫn ai đó phương pháp thì sẽ có ích hơn nhiều nếu chỉ giúp đỡ họ tạm thời.

Ví dụ
Yes, it is superior (tốt hơn) to teach a man to fish than to just give him a fish, but if the Philippines’ resources are overfished (đánh bắt hết cá), what will be left for Filipinos if the country’s marine resources (tài nguyên biển) are available for one country to pillage (cướp)?

Teach a man to fish. he eats for a lifetime. Teach your child to cook, you feed your future grandchildren. Substitute teachers have the opportunity to teach many classes in a year. That’s an opportunity (cơ hội) to help shape many children: children that will one day help shape the world.

“Teach a man to fish, and you feed him for a lifetime.” The proverb may be an old one, but it still applies today, particularly in the field of education. Traditional teaching methods, which rely on simply divulging (tiết lộ) information to students, corresponds (tương ứng) with the proverbial fish in this situation.

Bích Nhàn

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc