"East or West home is best" nghĩa là gì?

No place like home. Photo by Sarah Pflug from Burst 

"East or West, home is best" = dù Đông hay Tây, nhà vẫn là nhất -> không đâu bằng nhà, tương tự tục ngữ "dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn". 

Ví dụ 
If you have ever travelled to places where there are limited facilities (cơ sở vật chất hạn chế) as compared to those in your home area, the saying ‘East or west, home is best’ will probably make more sense now. 

As the saying goes, East or West home is best, residents (người dân), authorities (chính quyền), sons and daughters of Mangochi have embarked on (tham gia vào) a prestigious (uy tín) journey that serves to liberate challenges (giải phóng thách thức) the district is facing.

Everybody has a home, if not a house. Unarguably (không thể phủ nhận), home is the most private place for a person. People need safety and we feel safe, hopefully, in our homes. We can relax and forget about everything in this wonderful place. Is that why the proverb “East or West, Home is Best” sounds like music to the ears (nhạc bên tai).

Thu Phương 

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc