"Birds of a feather flock together" nghĩa là gì?

Hội những người yêu thích du lịch. Photo by Duy Pham on Unsplash 

"Birds of a feather flock together" = chim lông kết đàn -> người có điểm chung/ giống về sở thích, lý tưởng thì thường ở với nhau, tương tự câu "ngưu tầm ngưu, mã tầm mã". 

Ví dụ 
They are both POS rotten (đồi bại), conniving birds of a feather & flock together nothing good from either comeith !!! 

As birds of a feather flock together, it appears that class action claimants (nguyên đơn) follow suit (lời thỉnh cầu), descending onto the courts (hạ mình trước tòa) at a growing rate. 

"Birds of a feather flock together" or rather "opposites attract"? The recently published study (nghiên cứu được công bố) on male macaques (khỉ đực) in Thailand speaks for the former: Behavioral biologists (nhà sinh vật học hành vi) from the German Primate Centre -- Leibniz Institute for Primate Research and psychologists from the University of Göttingen have observed that the more similar male Assamese macaques are in their personality, the closer they get and the stronger their social bonds (gắn kết xã hội). 

Thu Phương 

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc