"Chilled to the marrow" nghĩa là gì?

Ôm thật chặt để sưởi ấm cho nhau Photo by freestocks.org from Pexels

'Chilled to the marrow' = lạnh tới tận tủy -> rét thấu xương; làm ai cực kì hoảng sợ

Ví dụ
“Politicians are all budding thespians (diễn viên kịch),” said Deputy Speaker Lindsay Hoyle at one point. That chilled me to the marrow – have you ever been in a room full of budding thespians? It’s the “budding” part of their thespianism that’s truly blood-curdling – they’re not even any good at it.

Heavy snowfall in hilly and mountainous regions (vùng núi) across the country have left denizens (cư dân) chilled to the marrow, snowed out flights and blocked roads at several places. Lhomanthang in Upper Mustang was the worst affected by snowfall, with up to three feet of snow at some places.

BERND LENO sounded as though he’d been chilled to the marrow. “You will never forget something like that,” said the Arsenal keeper, “you don’t want to see it again, so we were motivated.” What unforgettable atrocity (hành động gây sốc không thể quên) could poor Leno have witnessed (chứng kiến)? It was Jesse Lingard moonwalking to celebrate a goal when Manchester United won an FA Cup tie at the Emirates.

These movies do speak to something in the culture, which is a desire to regress (thoái lui), to believe in certain kinds of values that never did operate.” Anthony Lane wasn’t impressed either, and got in some good zingers like: “This movie is so insistently heartwarming that it chilled me to the marrow.” Maybe that kind of disapproval (phản đối, chê) is why the film isn’t talked about much anymore? I mean it’s definitely iconic (biểu tượng), with the white suit and the box of chocolates. But I feel like Tarantino’s aesthetic (thẩm mỹ) won in the long run.

Bích Nhàn

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc