"Moving three times is as bad as a fire" nghĩa là gì?

Xe hư rồi lấy gì để chở đồ sang nhà mới? Photo by VanveenJF

"Moving three times is as bad as a fire" = Ba lần chuyển nhà giống như một lần cháy nhà -> Chuyển nhà tận ba lần thì mọi thứ thiệt hại y như một lần cháy nhà/tác động của việc thay đổi quá nhiều quá nhanh có thể dẫn đến những khó khăn và rủi ro nhiều hơn so với việc vẫn giữ sự kiên định hay không dao động.

Ví dụ
Every time I move my house, I make three items broken at least as a saying: "Moving three times is as bad as a fire".

In a month, they has changed the rules three times which is so complicated and hard to obey, they think that the new ones will make all members more disciplined (có kỷ luật). But unluckily, some members don't accept it all and they left their jobs. This is a true fact of "Moving three times is as bad as a fire".

Of course, the risk is that, as the expression goes, “moving three times is as bad as a fire”. In other words, with the economy having lost its lustre (vinh quang, ánh sáng rực rỡ) in recent years, and with political uncertainty likely to remain high, there is a risk that the BoE goes too far, too fast — and that they crunch (nhai, nghiến răng) confidence.

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc