"People who live in glass houses shouldn't throw stones" nghĩa là gì?

Photo by  Azrul Aziz

"People who live in glass houses shouldn't throw stones" = Người sống trong nhà kính thì không nên ném đá -> Bạn không nên chỉ trích người khác có chung sai lầm giống bạn/người dễ bị tổn thương với những lời chỉ trích thì không nên chỉ trích lại người khác, đặc biệt không phải vì những lỗi lầm họ làm/chỉ trích người thì rồi cũng bị người chỉ trích lại.

Ví dụ
Even his grandson has a unique sense of humor (khiếu hài hước). Instead of the typical saying, “People who live in glass houses shouldn’t throw stones” ––His grandson completed the saying, “... shouldn’t walk around naked.”

People who live in glass houses shouldn’t throw stones. Iran can strike (đình công) the oil installations (sự lắp đặt hệ thống) of its neighbors, but its own infrastructure would be perilously vulnerable if those it has repeatedly attacked were finally provoked to retaliate (trả đũa, trả thù).

There is a saying, “people who live in glass houses shouldn’t throw stones”. It is something that our northern partners should keep in mind before they lecture South Africa on the need for ethical (thuộc về đạo đức) business practices and the rule of law. But particularly offensive (xúc phạm) in the so-called “non-paper”, or discussion document that the ambassadors (đại sứ) of the US, UK, Germany, Switzerland and the Netherlands circulated to our policy-makers in June 2018, was the statement that South Africa must have a firm political commitment to an independent judiciary (bộ máy tư pháp).

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc