"Flat out like a lizard drinking" nghĩa là gì?

Định vừa mặc áo rồi vừa đọc báo, check mail ư? Photo by Agnieszka Boeske on Unsplash

"Flat out like a lizard drinking" = nằm bẹp giống thằn lằn uống nước -> cụm từ này nghĩa là rất bận rộn; bận tâm, lo lắng nhiều vấn đề cùng một lúc; với tốc độ, năng lượng, hiệu quả cao nhất có thể.

Ví dụ
Requests for interviews with the still unknown people behind it were met with an automated message apologising that staff were "flat out like a lizard drinking".

We don’t need to be ‘flat-out like a lizard drinking’. We can aim for relaxed and comfortable (to quote former PM John Howard) in much the way kangaroos know when to rest in the shade and efficiently draw on scarce resources for survival, but also to progress in great bounds.

When the release of the sixth edition of the Australian Dictionary comes around, I go off like a frog in a sock. It's absolutely bonza that the Aussie lexicon (từ vựng) gets updated like this and with this new edition we're looking at over 2000 new entries and more than 3000 updates to existing words. Oxford University Press must have been going flat out like a lizard drinking looking for all them words.

Thảo Nguyễn

Bài trước: "For all the world" nghĩa là gì?
Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc