"Take a leaf from" nghĩa là gì?

Nàng thơ rừng xanh. Photo by  Jacob Gonzales

"Take a leaf from (someone)" = Ngắt lá của ai -> Bắt chước hành động của ai, copy của ai, dùng ai đó làm ví dụ, làm việc gì theo cách của ai đó.

Ví dụ
Black Friday,' the day after Thanksgiving – as Irish retailers aim to take a leaf from their American counterparts and turn it to their advantage.

Wherever you are today, Cikgu Nor, I salute you for your wisdom (sự khôn ngoan) to choose to teach with the best interest of your pupils at heart. I hope the MoE and the government can take a leaf from Cikgu Nor’s book.

In my view, the festive home cook is too fixated (gắn bó, lưu luyến) on perfection. She must take a leaf from my book and be a complete slut, in the medieval (cổ xưa) sense of the word, by which I mean a slattern (người phụ nữ dơ bẩn, nhếch nhác). Wear an elasticated waist and no apron (tạp dề), and by all means, double-dip. It's Christmas! What's a little saliva (nước bọt) between friends?

Bin Kuan

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc