"Twist in the wind" nghĩa là gì?

Những người trẻ sinh ra thời bình, nhưng có chắc là hòa bình? Photo by shukatron

"Twist (slowly) in the wind" = vặn mình trong gió -> bị bỏ rơi, cô lập trong những lúc gặp khó khăn, vấn đề rắc rối nào đó hoặc cảm thấy bất lực, đau đớn vì không thể giải quyết tình hình (như người bị treo cổ). "Leave (one) to twist (in the wind)" là đẩy ai vào tình thế như trên. 

Ví dụ
But other players, especially young ones working their way up through the ranks, may be stifled (cản trở) by the example of Kaepernick left to twist in the wind of no-change.

Retailers (nhà bán lẻ) have few ways to insulate (cách ly) themselves against IMO 2020, experts say. Verleger sees a scenario (kịch bản) in which “retailers could twist slowly, slowly in the wind” if a significant piece of the gasoline and diesel barrel (xăng và dầu) cut is diverted to process low-sulfur (hàm lượng lưu huỳnh thấp) fuel. 

Chinese students twist in the wind. They are the big losers in this theater of the absurd (phi lý)— along with democracy (dân chủ).Its enemies must be snickering (cười thầm) while they watch our ability to do what is right become ensnared (mắt kẹt) in a trap of territorial (lãnh thổ) in-fighting and political one-upsmanship (giành lợi thế chính trị).

Thu Phương

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc