"Drive yourself into the ground" nghĩa là gì?

Chuyện kể rằng làng kia có ông lão với 100 đàn chiên. Photo by  yukari harada

"Drive (oneself) into the ground" -> nghĩa là làm việc đến mỏi mệt, cạn kiệt sức lực như muốn gục xuống đất.

Ví dụ
Now, if you bust through your top three with time to spare, you can go ahead and tackle some other tasks, or you can take it easy—remember, the whole point is to recover from business burnout, not drive yourself into the ground.

I know, I know — Emily's our heroine. Why would the show need to kill her in order to have a satisfying ending?! That's because, in my mind, we're actually not on a journey with Emily anymore — we're watching her drive herself into the ground because of her need for revenge (sự trả thù). Think Breaking Bad. (Sorry to those who haven't caught up on Netflix, but spoilers ahead!)

I don’t know, it just runs in the blood a little bit. I’ve done a huge amount of work on that and it’s still ‑‑ I don’t think it’s any better than it ever was, it’s just that now I’ve got people around me to keep me comfortable. That’s just how life will be. And I love my golf, but I don’t love it enough to drive myself into the ground, because life’s too short to be stressing about that all the time.


Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc