"Half seas over" nghĩa là gì?

Yolo! 3 say chưa chai! Photo by Hudson Marques from Pexels 

"Half seas over" hoặc "half in the bag", "half up the pole" có nghĩa là hơi say, choếnh choáng, dáng đi lảo đảo.

Ví dụ
I am half up the pole to death.

Mrs. Nowicki lurched (lảo đảo) out of the car and swayed over (lắc lư). "I heard that, and I'm not half in the bag. If I was half in the bag I'd be a lot happier."

Could she allude (ám chỉ) to that half-gallon tankard (cốc to) that I occasionally have half filled with semi et demi — meaning to intimate that I am half seas over?

They strutted into (bước khệnh khạng vào) the box department at the English Opera House, on the preceding night at half price, and half-seas-over— whether with cape, blackstrap (mật mía), or blue-ruin, did not appear. Two of them were particularly half-seas-over, viz.

Thu Phương

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc