"Crazy as a peach-orchard boar" nghĩa là gì?

Không sợ hãi mà lao lên, chính là bí quyết chiến thắng. Photo by punlob from Pexels

"Crazy/wild as a peach-orchard boar" = điên như con lợn rừng ăn phải vườn đào (ăn phải loại đào đã lên men). Cũng hay dùng "nuttier/wilder... than a peach-orchard boar".

Ví dụ
Well, we found her last night. She was wild as a peach orchard boar! We surrounded (vây quanh) her with four patrol cars (xe tuần tra).

According to everything2.com, there is a Southernism (chủ nghĩa phương nam), “crazy as a peach orchard sow,” which means somebody who is acting recklessly (liều lĩnh).

He tried to retire (nghỉ hưu) in the 1980s, but that lasted just three days. “That retirement ain’t worth a damn,” he said. “It’ll drive you nuttier than a peach orchard boar.”

“Neves was an original, a true daredevil (liều lĩnh),” former racing steward (quản lý) Pete Pederson recalled in an interview with The Blood-Horse. Hall of Fame trainer Charlie Whittingham called Neves “crazy … wilder than a peach orchard boar".


Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc