"Can't call my soul my own" nghĩa là gì?

"Tôi là ai và đây là đâu chứ?" Photo by Sofia Garza from Pexels

"Can't call (one's) soul (one's) own " = linh hồn của mình không còn là của mình -> nghĩa là dành quá nhiều thời gian để làm việc cho người khác hoặc mất đi sự độc lập.

Ví dụ
Jack will nag (quở trách) Collie till she can't call her soul her own. Between them they will wear her down.

"Emilius — for thirtythree years” — her voice broke as she quivered (run rẩy) under her loaded anguish (nỗi thống khổ)— “for thirtythree years you've shouted me down. You haven't let me call my soul my own. Yet it is my own."

They require (đòi hỏi) total fealty (trung thành) and obedience (phục tùng). Give them an inch and they'll park their car in it. You've set a dangerous precedent (tiền lệ), my girl, and from here on in they'll walk over you. You won't be able to call your soul your own.

I've been here for a year; in another year I'd know less than I do now. In another year she'd have me licked so completely I couldn't leave! I'd be a sort of errand (làm việc vặt) boy, a pensioner (người được hưởng trợ cấp) on her bounty (hào phóng), her tall nephew sitting aroung waiting for her to die. I couldn't call my soul my own. And I'd deserve it. No. I'm going now, while I can.


Bài trước: "The eyes are the windows of the soul" nghĩa là gì?

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc