“Cast stones against the wind” nghĩa là gì?
Photo by Dawid Zawiła
“Cast stones against the wind” = ném gạch vào không khí -> nghĩa là làm điều vô ích, không thể xảy ra (giống "rút dao chém xuống nước" -> nước càng chảy mạnh) :)
Why give knowledge to a fool who'll just continue to cast stones against the wind. U.f00L • 4 weeks ago.
If you have difficulty understanding what you are reading, even in the most basic of terms, then you are not really suited for the job. If you then fail to request a clarification from those employed to assist you, then your performance rating slips ever downward. However here in Amaranth we are blessed by a councillor who agrees to everything albeit ‘under protest.’ Well, now what good does that do? May as well cast stones against the wind.
You don’t tug on Superman’s cape, you don’t cast stones against the wind, you don’t pull the mask off the old Lone Ranger and, with apologies to Jim Croce, you don’t mess around with medical and healthcare organizations battling the coronavirus pandemic, or you’ll face the full force of the COVID-19 CTI League, a group of 400 cybersecurity (an ninh mạng) volunteers from more than 40 countries who’ve pledged to fight pandemic-related hacks.
Bài trước: “Between wind and water” nghĩa là gì?