"Set the heather on fire" nghĩa là gì?


"Set the heather on fire" =  đốt cháy cây thạch nam -> nghĩa là rất phấn khích, thành công.
 
Ví dụ
Ryan Fraser's cameo from the bench was encouraging, while the driving force of John McGinn looks like our best hope of creating an opening. Although the performances haven't set the heather on fire, we're unbeaten in our last six and I fancy us to take that to an impressive seven on home soil (đất) - with a narrow win.

The Ukrainian winger (cầu thủ chạy cánh) has been sent to the Belgian club on loan after a miserable (khốn khổ) spell at Neil Lennon 's side where he struggled for first-team minutes. But he's not exactly set the heather on fire in his new setting either with just one appearance so far from a possible five.

Rangers haven’t set the heather on fire since the winter break. Hamilton will think they have a chance on Saturday. Big Brian Rice has done well since he went in there. I think Accies have to be at their best and Rangers have to have an off day.

Boris is not seen as an asset (tài sản) for the party in Scotland. He does not play well in Scotland; he does not set the heather on fire for all the doubts people have expressed about his suitability (thích hợp) for high office.

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc