"Here be dragons" nghĩa là gì?


"Here be dragons" = ở đây có rồng (canh giữ) -> nghĩa là tình huống có khó khăn, hiểm họa ẩn dật. 

Ví dụ
Nicholas Walton, a member of the ESA Gaia science team at the Institute of Astronomy in Cambridge, compared the effort to filling in the blanks (chỗ trống) on ancient maps that marked unknown regions with the assertion (khẳng định) that “here be dragons”.

But there was a small inscription (câu khắc), near the eastern coast of Asia, that made this particular globe one of a kind: it became the only documented ancient map to quietly go on record saying, Hic sunt dracones. Here be dragons.

The Latin phrase used to describe the unmapped (không có trên bản đồ) and uncharted land is “Terra Incognita.” The phrase “Here be Dragons” makes sense in relation to the notion of terra incognito (dấu tên). In these unknown terra incognitas there exists a possibility of finding the darkest and scariest unknowns, disguised (cải trang) as dragons and serpents.

Perhaps the most memorable (đáng nhớ) detail, however, is the Latin phrase “HC SVNT DRACONES,” placed in the region of present-day Southeast Asia. Translated to English, the phrase means “here lie dragons” or “here be dragons.” Inman says that many later maps or globes that were designed to appear as if they were from this period often include this Latin phrase, which derives solely from the Hunt-Lenox Globe. 

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc