"Eye of newt and toe of frog, wool of bat and tongue of dog" nghĩa là gì?


"Eye of newt and toe of frog, wool of bat and tongue of dog" = mắt sa giông, ngón chân ếch, lông dơi và lưỡi chó -> nghĩa là công thức làm phép thuật, bùa chú của các phù thủy trong tiểu thuyết của Shakespeare. Tuy nhiên chúng đều là thực vật chứ không phải bộ phận cơ thể động vật.

Ví dụ
None of which have been scientifically (theo khoa học) proven to actually work. You people are good at running such money-making rackets (mưu mô, mánh khóe). It’s amazing how a country which wants to rule the world still believes that “eye of newt and toe of frog, wool of bat and tongue of dog” will make you well.

“Eye of newt and toe of frog, Wool of bat and tongue of dog, Adder's fork and blind-worm's sting, Lizard's leg and owlet's wing, For a charm of powerful trouble, Like a hell-broth boil and bubble." Sad for the newt, but definitely a powerful image. Luckily for the newt, most of the ingredients (nguyên liệu) in that witch’s cauldron (vạc) were actually terms for herbs (thảo mộc) used in potions: eye of newt was another name for mustard seeds, toe of frog was buttercup and wool of bat meant holly leaves.

The witches are brewing (ấp ủ) a potion that includes all kinds of odd (lạ lùng) ingredients, including eye of newt and toe of frog, wool of bat and tongue of dog, adder's fork and blind-worm's sting, lizard's leg and howlet's wing.

What's next? Will the legislature order doctors to scrap the drugs used for a medical abortion and instead prescribe "Eye of newt, and toe of frog, wool of bat, and tongue of dog."

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc