"Hark, hark! the lark at heaven's gate sings" nghĩa là gì?


Trong vở kịch Cymbeline của Shakespeare, Cloten dùng lời lẽ dâm dật khi nói về Cymbeline. Định nhờ tới các nhạc công để tán tỉnh nàng, hắn bảo họ chơi 'một giai điệu ngọt ngào'. "Hark, hark! the lark at heaven's gate sings" = 'hark, hark, chim chiền chiện đang hót ở cổng thiên đàng' thể hiện sự ngọt ngào, tinh tế đó, trái ngược hoàn toàn với những lời lẽ thô thiển trước.

Ví dụ
Hark! Hark! The lark at heaven’s gate sings . . . and rough sleepers hate it. Many city-dwellers long to hear more birdsong, but the sound of skylarks (chim chiền chiện) warbling (líu lo) is making life a misery (khốn khổ) for homeless people in Brighton.

If Shakespeare had been around today, he may not have penned (sáng tác) 'Hark, hark! The lark at heaven's gate sings,' and Vaughan Williams would perhaps not have written his wonderful piece of music The Lark Ascending.

By the time the Christian era begins, about 2000 years ago, there are references to the Sun as though entering all the way into the stream of earthly (trần tục) humanity. In the John Gospel we find the description: “I have come as a light into the world.” The Sun will make its return to the Northern Hemisphere at Equinox, on March 20, and until then, here’s a little bit of a ditty by Shakespeare about it all:

Hark, hark! the lark at heaven's gate sings, 
And Phoebus 'gins arise, 
His steeds to water at those springs 
On chaliced flowers that lies; 
And winking Mary-buds begin 
To ope their golden eyes: 
With every thing that pretty is, 
My lady sweet, arise: 
Arise, arise.

Ngọc Lân

Tags: phrase

Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc