"Better to be a live dog than a dead lion" nghĩa là gì?


"Better to be a live dog than a dead lion" = là con chó sống vẫn hơn con sư tử chết -> nghĩa là còn sống là còn hi vọng, một người dẫu có cao quý/cao sang, quan trọng nhưng đã chết thì không thể thay đổi được gì.

Ví dụ
As long as we have life there is always hope. There is nothing as a hopeless (tuyệt vọng) person. Hope is laced up for us throughout the year. No matter what has happened in the past, the fact that we have the grace of a New Year means there is hope for us. We can still live our dreams. We can still have our expectations become a reality. We can still reach our goal. “There is hope only for the living. It is better to be a live dog than a dead lion!” 

Doth he feel it? No. Doth he hear it? No.” Falstaff knows that it is senseless (vô nghĩa) to throw away your life for a mere word; as the Bible puts it, it’s better to be a live dog than a dead lion.

This is not denying (từ chối) an afterlife. It is saying that you cannot live life again. It cannot be enjoyed in retrospect (hồi tưởng). Therefore Solomon says it is better to be a live dog than a dead lion. The lion was the mightiest of beasts and was admired as such. The dog was a despised scavenger. But at least the dog had life. We are to value life. We are to honour life. We are to preserve and use life well.

Solomon was right, when he wrote: “There is hope only for the living. As they say, “It’s better to be a live dog than a dead lion!” (Ecclesiastes 9:4). Beyond having hope during crises, the Christian’s hope is founded on certain unshakable tenets of faith.

Ngọc Lân

Post a Comment

Tin liên quan

    Hôn nhân

    Suy ngẫm