"Keep the wolves at bay" nghĩa là gì?


"Keep the wolves at bay" = giữ không cho đàn sói lại gần -> nghĩa là giúp đỡ, hỗ trợ, cung cấp cho ai công cụ để tránh khỏi thảm họa, nhất là phá sản.

Ví dụ
Iowa just re-upped Kirk Ferentz but this is not sustainable (có thể chống đỡ) with zero offense. Nobody else is close to being on the hot seat right now. They're either new or just successful enough to keep the wolves at bay. LOL.

“He has paid a significant (to lớn) chunk of money to third parties. This [having cocaine] is something he did out of desperation. “He did it to keep the wolves at bay. His son also paid some money back.

Everything she does is in some way an effort to keep the wolves at bay, to keep her demons in check. Her ostensible (bề ngoài) confidence, strength, and control of her environment is an effort to control that which is in her that frightens (làm hoảng sợ) her, and which that she’s always worried is going to reemerge and fill her with anguish.

Is it his constant criticism (chỉ trích) of the TOUR, in spite of the $32,000,000 he has made while playing on it for nine years or was his reputation so damaged, that the estimated S50,000,000 he got from joining the LIV Tour barely enough to keep the wolves at bay? I imagine that is worth three-quarter of a billion dollars due to hardship he has faced.

Ngọc Lân

Post a Comment

Tin liên quan

    Hôn nhân

    Suy ngẫm