"Fuss and feathers" nghĩa là gì?

Lâu lắm mới được lên phố ấy mà. Photo by Artem Gavrysh on Unsplash 

"Fuss and feathers" = ồn ào và bộ lông -> ý chỉ (ai đó) ám ảnh về việc trưng diện, làm lố. Cụm từ này được dùng cách đây hơn 150 năm để chế diễu một viên tướng Mỹ tên Winfield Scott, tuy đã về hưu nhưng lại thích chưng diện và thường mặc áo đội mũ lông chim đi biểu diễn trên các đường phố ở Washington. 

Ví dụ
“We’ll open the day after we’re ready,” Vaudrin said as he took a break from working on the mezzanine (gác lửng), immediately echoed by Executive Chef (Bếp trưởng) Justin Grizzard and other team members who were mopping the floor (lau sàn). No fuss and feathers here. 

On the battlefields (chiến trường), Robert E. Lee, Ulysses S. Grant and Stonewall Jackson were among the dozens of commanders (trung tá) who would later emerge as leaders in the Civil War. Winfield Scott—who was nicknamed “old fuss and feathers”—was likely the ablest (đủ khả năng nhất) of the generals.

Along with the cold eye he casts upon (tính toán) the fuss and feathers of rank (cấp bậc), and the cruelty (tàn nhẫn) it admits or encourages in the officers, Melville gives us a few hearty endorsements (tán thành thật tâm) of the democratic spirit (tinh thần dân dủ), such as Walt Whitman or Mark Twain in his sunnier moods (tâm trạng vui vẻ hơn) would have approved. 

Thu Phương 

Tags: word

Post a Comment

Tin liên quan

    Hôn nhân

    Suy ngẫm