"Yankee go home" nghĩa là gì?

Make America Great Again. Photo by  Gabby Orcutt

"Yankee go home" = Yankee, cút về nhà! -> nghĩa là tiếng la thét, phản đối kịch liệt về sự xâm lược của Mỹ trên đất nước khác hoặc sự đồng hóa của văn hóa Mỹ ở các nước khác.

Ví dụ
“Sometimes we would see “Yankee go home” signs when we got in port, and we thought maybe we shouldn’t get off the ship because there might be trouble, but that was the exception,” Heilman remembers.

Then Iraqi lawmakers passed a non-binding bluff “Yankee go home” resolution. Which the Times spun (mệt lử) as a defeat. “The killing of General Soleimani, intended as a shot against Iran, could accelerate an Iranian objective: pushing the United States military out of Iraq.”

Contrary to what most Western media portrays (hình ảnh, mô tả), the Iranian people are very proud of their pre-Islamic heritage (di sản). And, one feature of this heritage was the humanitarian (nhân đạo) approach of the Persian empires (đế chế), as famously expressed in the Cyrus cylinder. Cyrus the Great defeated the imperial bully of his day, Babylon, and allowed exiled peoples to return to their lands. Jews have been forever grateful to Cyrus and Persian people for that. It may be tempting to think that, today, Iran is once again a power that defeats imperial bullies and—when expanding its influence—treats everyone with respect. That is what much of the Latin American Left seems to believe. However, we need a reality check. Iran has committed atrocities (sự độc ác, tàn bạo) in our region, and its influence has been negative. “Yankee, go home!” must never derive into “Persian, come and take us!”.


Post a Comment

Tin liên quan

    Tài chính

    Trung Quốc