"Where are the snows of yesteryear?" nghĩa là gì?


"Where are the snows of yesteryear?" = làn tuyết năm xưa giờ nơi đâu? -> câu dùng để bày tỏ nỗi nhớ, nuối tiếc, hoài niệm về những kỉ niệm xưa. 

Ví dụ
“Where are the snows of yesteryear?” is the often-quoted opening line of a poem (bài thơ) by the 15th century French poet Francois Villon. The line is actually a metaphor (câu ẩn dụ) lamenting the death of great beautiful women of the past. But now the line seems all too literal (hiển nhiên), as snow is becoming an increasingly rare phenomenon on the Cape, a victim of global warming. 

Throughout, Gordon badgers (người bán hàng rong) readers with rhetorical questions (“Where are the snows of yesteryear?” “How are you going to feel when you drop dead?” “Do you know anyone who lights up real candles on their Christmas tree?”) and bizarre (kì lạ) ruminations (“Whitebait and oyster crab, stainless steel, celery tonic, spoon bread, hangnails, massage, licorice, funerals, these are a few of my unfavorite things”).

“Where are the snows of yesteryear?” the French poet François Villon famously asked. Villon was a wild child—jailbird, renegade, thief—but he was not offering a critique (bài phê bình) of global warming here, since he wrote those words circa 1461, or more than five centuries ago. 

Ngọc Lân

Post a Comment

Tin liên quan

    Hôn nhân

    Suy ngẫm