Journey in Life: 10/03/18

Wednesday, October 3, 2018

Cẩn trọng với cho vay ngang hàng

[Ponzi scheme cả thôi]

khoảng 4.000 người đã mất khoảng 117 triệu USD sau sự sụp đổ của PPMiao,

hơn 400 nền tảng đã sụp đổ trong thời gian t6-t8/2018, và dự đoán khoảng 1.800 nền tảng nữa sẽ sụp đổ để chỉ còn lại khoảng 200

đọc bài dịch chi tiết ở cafef (by Hương Giang).

“I am too small to fight them,” a 31-year-old woman from Zhejiang province, China, wrote in a note to her parents in early September after losing almost $40,000 when an online peer-to-peer lending firm went bust (phá sản). “A state-backed (được nhà nước chống lưng) P2P just ran away, its shareholder (cổ đông) unwilling (không sẵn lòng, miễn cưỡng, bất đắc dĩ) to take any responsibility (trách nhiệm), investigators (nhà điều tra) are dragging their feet. I am too tired and cannot see any hope.” The woman then hanged (treo cổ tự sát) herself.

...As many as 4,000 people have lost as much as $117 million as a result of the failure of PPMiao, according to savers who say they were burned, and many of them have been coming to China’s major cities seeking restitution (sự bồi thường, đền bù). More than 400 peer-to-peer lending platforms (nền tảng) collapsed (sụp đổ) from June through August. That still leaves about 1,800, a number Chinese investment bank China International Capital Corp. expects to contract to fewer than 200 after more dominoes fall. “It’s amazing how quickly it’s unraveling”...

...Earlier in the summer, the agency that regulates banking warned savers using P2P sites that they should be prepared to lose all of their money. Although not all troubled P2P platforms are accused of fraud (gian lận, gian trá, lừa gạt), officials have said many failed sites needed cash coming in to pay money out; in other words, they were Ponzi schemes. Other sites attracted investors for only a few weeks before the owner ran away with the money.

...For the woman from Zhejiang, whose family could not be reached to verify her name and details of her story, those promises were too little, too late. “Don’t be sad,” she wrote in her note to her parents. “I am leaving, but your lives need to continue. I just lost confidence in life in this society. I am not afraid of death, but I am afraid of living.” ("Bố mẹ đừng buồn. Con đi rồi nhưng cuộc sống vấn tiếp tục diễn ra. Con chỉ mất đi lòng tin vào cuộc sống ở xã hội này. Con không sợ chết nhưng con sợ việc phải sống.")

Cơ hội tăng thu từ nguồn khách Trung Quốc
Nhộn nhịp ngày khai giảng

HNEW - Văn hóa doanh nghiệp thời CMCN 4.0

thời đại trump-trinh: từ toàn cầu hóa đến toàn cầu hóa... rồ :D

Bài trước: Gencasa Như Quỳnh: Kỷ niệm một năm thành lập

"Hand-to-hand" nghĩa là gì?

51st All Japan Aikido Demonstration. Photo courtesy L'oeil étranger.

'Hand-to-hand' nghĩa là (đánh nhau) có sự tiếp xúc về thân thể với đối phương (involving physical contact or close enough range for physical contact); giáp lá cà.

Ví dụ
The music video features Māori warriors engaged in brutal hand-to-hand combat.

The head of the Russian internal security (nội an) agency has dismissed charges of graft (mua chuộc, đút lót) and corruption made by Aleksey Navalny, calling the activist a “cloned US puppet” and challenging him to a hand-to-hand fight.

Fighting in the 70 kg weight division at the World Junior Hand-to-Hand Combat Championship held in Tula, Russia, Koshen Akanov, an athlete (vận động viên) of the Central Athletic Club of the Armed Forces of the Republic Kazakhstan, won a bronze medal, Kazinform cites the press service of the Kazakh Ministry of Defense.

For most of 1775, Revolutionary troops under the command of George Washington had the British Army trapped in Boston, but it was hard to say who was at the mercy of whom. By July, after three months of skirmishes (cuộc chạm chán) against the Redcoats, Washington’s soldiers had only enough gunpowder (thuốc súng) for nine bullets per man. The year prior, as tensions in the colonies worsened, George III banned the import of firearms and gunpowder from Europe, and had been confiscating (tịch thu, sung công) them in a bid to disarm (tước vũ khí, giải giới) the rebellion (cuộc nổi loạn). The only American gunpowder mill, the Frankford Powder-Mill in Pennsylvania, wasn’t producing enough to fight a war. Knowing their guns were close to becoming useless, the Americans began equipping themselves with wooden pikes (cây lao, cây thương) and spears (cái giáo, cái mác) for hand-to-hand combat.

Phạm Hạnh

Những cuộc "đánh tư sản" sắt máu trong lịch sử

#povertyofnations, cuốn sách kinh điển về kinh tế của Omega+
in Japan:
Merchants lent, and many grew rich.
But others, hundreds of them, foundered (bị quỵ (vì làm việc quá sức), bị què, bị sa lầy (ngựa)) on the rock of bad faith (tính không đáng tin cậy, sự gian trá).
The samurai (võ sĩ đạo) were ready to die for their lord (lãnh chúa) and master (chủ nhân), yet their word was notoriously (lừng danh, khét tiếng) worthless (vô giá trị, vô lại), and not just to merchants (thương nhân).
Often the merchant was caught in a no-win (chắc chắn thua, thảm bại) situation; he was damned if he did and damned if he didn’t. The case of Yodoya Tatsugoro became legendary (huyền thoại).
The family (gia tộc, thị tộc, dòng họ) had made an enormous fortune (gia tài, của cải, cơ đồ) by being useful, among other things by undertaking public works in Osaka; no house did more to make that city the commercial center of Japan.
But Tatsugoro, fifth-generation head of the house, was too rich for the public good.
So many daimyō owed him money that state interest (lợi ích quốc gia) and Confucian morality (đạo lý Nho giáo) required he be cut down to size.
In 1705, the Bakufu confiscated (tịch thu, sung công) his fortune and canceled his claims on the pretext that he was living beyond his social status. So much for gratitude (lòng biết ơn).

in France:
(That is not so bad as what happened to Nicolas Fouquet, from 1653 superintendent of finance (bộ trưởng tài chính) in the government of Louis XIV of France.
Grown too big and rich too fast, Fouquet was already marked for doom (bất hạnh, bạc phận, diệt vong, tận số) when he invited Louis to visit him in his new chateau (lâu đài) and put on a welcome so lavish (hoang phí, hoang toàng, hậu hĩ), indeed royal, that the king became implacably (nhất quyết) jealous (ghen ghét, đố kỵ).
No functionary (người làm công, công chức) could afford such display except by cheating (lừa bịp, gian lận, không trung thành, không chung thủy) his master.
So after the pretense of a trial (phiên tòa chiếu lệ), accompanied by the usual painful (chán ngắt) questions, Fouquet was condemned (quy tội, kết án) in 1661 and sentenced to prison for life.)

Lâu đài Vaux-le-Vicomte, từ cổng vào.

(có thể xem Lâu đài Vaux-le-Vicomtewikipedia)

The Wealth and Poverty of Nations: Why Some Are So Rich and Some So Poor Paperback – May 17, 1999
by David S. Landes
658 pages. W. W. Norton & Company. $15.97