Photo by Sushil Nash on Unsplash "Go to the mattresses" nghĩa là ra trận, tham gia/chuẩn bị cho một cuộc chiến/xung đột kéo dài; ...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Photo by Sushil Nash on Unsplash "Go to the mattresses" nghĩa là ra trận, tham gia/chuẩn bị cho một cuộc chiến/xung đột kéo dài; ...
Photo by Candid Shots from Pexels "Be barking mad" = sủa điên cuồng (chỉ những con chó bị bệnh dại)-> nghĩa bóng là phát điên,...
Photo by Danya Gutan from Pexels "Be hopping mad (about/over something)" hoặc "be fighting mad" đều có nghĩa là phát đi...
Sốc nhiệt. Photo by mauro montuori "Only mad dogs and Englishmen go out in the midday sun" nghĩa là chỉ có kẻ điên mới ra đường gi...
Photo by oliviahartnett "All over the place like a mad woman's custard" = khắp nơi như món sữa trứng của người đàn bà điên -&g...
Photo by: Kenny Luo on Unsplash "Back in the saddle" = trở lại yên ngựa -> nghĩa là quay lại làm việc sau thời gian vắng mặt....
Photo by: John Matychuk on Unsplash "Stop dead in your tracks" = dừng chết trên đường đi -> nghĩa là bất ngờ/bất thình lình d...
Photo by: Jackson Simmer on Unsplash "Do a Melba" -> nghĩa là thông báo nghỉ việc, làm lần cuối nhưng thực chất vẫn tiếp tục....
Photo by Michał Ludwiczak from Pexels "The City that Never Sleeps" = thành phố không ngủ -> nghĩa là biệt danh của thành phố N...
Photo by Aaditya Arora from Pexels "All over the map" = trên khắp bản đồ -> nghĩa là đến từ nhiều nơi, ở khắp mọi nơi; đa dạng...
Không cần nhiều tiền, đủ để tiêu thoải mái là được. :D Photo by The Lazy Artist Gallery from Pexels "On easy street" = trên con đ...
Tám chuyện một lúc là cái gì cũng biết ấy mà. Photo by cassiejane "From jump street" (tiếng lóng) nghĩa là ngay khi bắt đầu, từ kh...
Cầu thủ Messi. Photo by Paul Rowbotham "Be streets ahead of (anyone in some field)" nghĩa là vượt bất cứ ai trong một lĩnh vực nào...
Photo by Seven 7 from Pexels "Live in the street" nghĩa là sống bờ ngủ bụi, suốt ngày lang thang ngoài phố. Ví dụ What I meant is...