Photo by Jesse Paul on Unsplash "Silver-tongued orator" = nhà diễn thuyết lưỡi bạc -> nghĩa là người phát biểu, diễn giả có sứ...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Photo by Jesse Paul on Unsplash "Silver-tongued orator" = nhà diễn thuyết lưỡi bạc -> nghĩa là người phát biểu, diễn giả có sứ...
Photo by Brad Barmore on Unsplash "Stay the pace" -> nghĩa là vẫn giữ tiến độ công việc khi căng thẳng, áp lực. Ví dụ Regardl...
Photo by Braden Collum on Unsplash "Mend (one's) pace" = chỉnh tốc độ -> nghĩa là bắt đầu tăng tốc, đi kịp người khác. Ví ...
ở tù 6 tháng vì buôn lậu hải sâm... ----- A Tijuana man who smuggled more than 300 pounds of protected sea cucumbers (hải sâm) into the Unit...
Photo by Bella The Brave on Unsplash "Mend one's fences" = sửa hàng rào -> nghĩa là cải thiện mối quan hệ. Ví dụ Against ...
Không cần nhìn luôn!! Photo by Pratik Gupta on Unsplash "Have an easy time of it" = có khoảng thời gian thoải mái -> nghĩa là ...
Photo by Science in HD on Unsplash "Know sth forward and backward" = biết ngược biết xuôi -> nghĩa là rất am hiểu chủ đề, lĩnh...
Photo by Syarafina Yusof on Unsplash "Backward(s) about coming forward" có backward là ngần ngại, come forward là nêu ý kiến ->...
Photo by Stephanie Renee Cluff on Unsplash "On mature consideration" -> nghĩa là suy nghĩ rất lung. Ví dụ At Bezwada, I asked ...
Photo by Sean Stratton on Unsplash "Of mature years" có mature là chín chắn, trưởng thành -> cụm từ này nghĩa là tuổi già. Ví...
Photo by Christian Chen "Sit idly by" -> nghĩa là ngồi không, chẳng giúp gì. Ví dụ Iris Mittenaere is shocked but did not sit ...
Photo by Lea Khreiss "Speak by the card" = nói theo hải đồ -> nghĩa là nói rất chính xác. Ví dụ I don't require a degree...
Photo by George Bonev "Two-by-four" = hai nhân bốn (như cái thước kẻ) -> nghĩa (lóng) là rất bé, chật hẹp (tòa nhà, giường, v....
Photo by Dietmar Becker "Pale by comparison" -> nghĩa là kém quan trọng, bị lu mờ (khi bị so sánh). Ví dụ This President has d...
Photo by Arthur Mazi “Miss (something) by a mile” -> nghĩa là 'sai một ly đi một dặm'. Ví dụ "I had to come back to, 'I...
Photo by Laura Chouette “Desires are nourished by delays” -> nghĩa là ham muốn (thèm muốn, khát khao) càng chậm đến thì càng háo hức. Ví...
Photo by Rae Tian “Death by spell check” = tiêu tan vì kiểm tra chính tả -> nghĩa là kết quả tệ hại do sai chính tả (tác phẩm, đơn xin v...
Photo by Glen Carrie “Damn by association” -> nghĩa là mất uy tín, xấu mặt vì dính líu tới ai/điều gì. Ví dụ Political context of the co...
Photo by Tingey Injury Law Firm “Abide by a decision” -> nghĩa là tuân thủ, làm theo quyết định (của tòa án v.v...). Ví dụ The departmen...
Photo by Annie Spratt “Gardens are not made by sitting in the shade” = không ngồi trong bóng râm mà làm vườn được đâu -> nghĩa là kết qu...