shared from fb lý xuân hải , ----- “Giáo sư (người Trung Quốc) Yan Xuetong đặt một câu hỏi rất đơn giản và trực tiếp: liệu có thể tưởng tượn...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
shared from fb lý xuân hải , ----- “Giáo sư (người Trung Quốc) Yan Xuetong đặt một câu hỏi rất đơn giản và trực tiếp: liệu có thể tưởng tượn...
shared from fb lý xuân hải , ----- ...“Trên thực tế, trật tự thế giới sau chiến tranh (thế giới thứ 2) được thiết lập bởi ba cường quốc chiế...
Photo by Will Kell on Unsplash "If you'll pardon the expression" = thứ lỗi cho lời của tôi -> câu xin lỗi vì lỡ có lời xú...
Pháp Chủ: Thích Phổ Tuệ, shared from fb Yen Hai Arch , ----- NGƯỜI TU ĐÚNG THÌ QUA THỜI GIAN CÁC DẤU HIỆU SAU THƯỜNG HIỆN RA: 1. Phong cách ...
Photo by Lucas Albuquerque "Shoot through like a Bondi tram" = phóng như tàu điện Bondi -> nghĩa là rời đi, chạy khỏi hoặc trố...
Photo by Yuiizaa September "Slip through (one's) fingers" = tuột khỏi tay -> nghĩa là trốn thoát/tránh được. Ví dụ This is...
Photo by Valentin Lacoste "Poke a hole through" = khoét lỗ xuyên qua -> nghĩa là nhận ra/làm sáng tỏ sai sót hoặc khuyết điểm....
Photo by Markus Winkler "Fall through the floor" = đâm thủng sàn -> nghĩa là giảm mạnh, điển hình như giá cả giảm. Ví dụ Wha...
Photo by Uta Scholl "Dragged through a hedge backward(s)" = (như bị) lôi ngược qua hàng rào -> nghĩa (lóng) là việc xảy ra với...
Photo by Franz Roos "Bulldoze one's way through (something)" -> nghĩa là ép làm theo cách của mình một cách cẩu thả/vụng v...
Photo by Bernard Hermant "With no trace" -> nghĩa là không dấu vết, không để lại bất kỳ bằng chứng nào. Ví dụ Steven Clark, ...
Photo by Rene Böhmer "With malice aforethought" có malice là ác ý/ác tâm -> nghĩa là có suy tính trước/cố ý hãm hại hoặc gây r...
Photo by Viacheslav Bublyk "With one's fingers/hand in the till" = bàn tay trong ngăn kéo để tiền -> nghĩa là trộm tiền nơ...
Photo by Kev Kindred "Watch (someone or something) with an eagle eye" = nhìn bằng cặp mắt đại bàng -> nghĩa là quan sát rất kỹ...
Photo by Anthony Tran on Unsplash "Wait-and-see attitude" -> nghĩa là thái độ 'chờ xem thế nào' (rồi mới hành động). V...
Photo by Anjali Mehta on Unsplash "Slam the door shut" = đóng sầm cửa -> nghĩa là tạm dừng/ngăn chặn hoàn toàn điều gì. Ví dụ ...
từ năm 1544 (thế kỷ 16), Luis Saravia de la Calle đã nói rồi: giá bán được lập ko phải dựa trên chi phí, nhân công, rủi ro... mà dựa trên sự...
ko có mục đích gì: tác động người đọc..., thì thôi, xoá... ----- “What is this sentence supposed to do?” A simple editing trick: Every sente...
họ chỉ giỏi nói cho ta "những gì ko thể làm được" thôi, vì dựa vào kinh nghiệm, muốn sáng tạo, cứ làm ngược những gì họ nói... như...
Photo by Ezequiel Garrido on Unsplash "Pound of flesh" -> nghĩa là điều gì đáng lẽ được nhận nhưng lại không thể đòi từ người ...