Photo by: Arthur Savary on Unsplash "As flat as a tack" = nằm bệt/bẹp dí như cái đinh mũ-> nghĩa là mệt mỏi, xuống tinh...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Photo by: Arthur Savary on Unsplash "As flat as a tack" = nằm bệt/bẹp dí như cái đinh mũ-> nghĩa là mệt mỏi, xuống tinh...
Photo by Pratham Gupta "Put (one) in touch with (someone or something)" = Sắp xếp/giúp ai gặp gỡ hoặc nói chuyện với ai/...
Photo by Yoosun Won "Put (someone) in the dock" = Buộc ai phải ngồi ghế dành cho bị cáo (ở tòa án) = Cáo buộc/tố cáo ai đ...
Photo by: WallpaperCave Faustian bargain (thỏa thuận với quỷ) -> Đây là từ chỉ thỏa thuận của Faust, một nhân vật trong truyền thu...
lời khuyên của Bush cha (khi đó đang là phó tổng thống, chạy đua vào nhà trắng) dành cho con trai đầu, tháng 5/1988: rồi bỗng nhiên con...
Photo by Nick Karvounis "Put (one) in an awkward position" = ở vào thế khó xử Ví dụ Barty immediately shut down sw...
Photo by Robert Eklund "Put (one) at a disadvantage" = đặt ai vào thế bất lợi Ví dụ The height difference between ...
Photo by Ekkapan Kwantong "Not to put too fine a point on it" = nói thẳng như ruột ngựa Ví dụ Not to put too fine ...