Giờ chả tin được ai, tin mấy cái khóa. Photo by: Martha Dominguez de Gouveia on Unsplash "The soul of discretion" = con ng...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Giờ chả tin được ai, tin mấy cái khóa. Photo by: Martha Dominguez de Gouveia on Unsplash "The soul of discretion" = con ng...
Photo by Cansadiking Fuddin "Take a ride to Tyburn" = chở đến thành Tyburn -> nghĩa là bị đưa đi thi hành án tử hình, ...
Photo by Blake Wisz "Charge it to the dust and let the rain settle it" = đưa hóa đơn cho bụi và để mưa xoá hết nó (để mưa...
Photo by Ahmet Yalçınkaya “A reed before the wind lives on, while mighty oaks do fall” = cây sậy vẫn đứng một mình trước gió, khi n...
Photo by Alistair MacRobert “Throw discretion to the wind” = vứt thận trọng cho gió cuốn đi -> nghĩa là liều thực hiện, hành độn...
Photo by Tim Mossholder “Wind back the clock” có wind là lên dây cót đồng hồ -> cụm từ này nghĩa là quay ngược lại thời gian, dò...
Photo by Renan Brun “Twist (slowly) in the wind” = bị gió cuốn dần -> nghĩa là rơi vào tình cảnh khó khăn và rắc rối (thường là ...
Photo by Glenn Carstens-Peters “Sow the wind and reap the whirlwind” = gieo gió gặt bão -> nghĩa là làm điều ác, điều xấu và dại...