Xưa đến nay vẫn một nghề. Photo by Vignesh Moorthy on Unsplash "Ever and anon" -> nghĩa là xưa và nay. Ví dụ Ever and anon, a ...
Kiến thức
Đó đây
Suy ngẫm
Tác giả
Xưa đến nay vẫn một nghề. Photo by Vignesh Moorthy on Unsplash "Ever and anon" -> nghĩa là xưa và nay. Ví dụ Ever and anon, a ...
Photo by Lerone Pieters "Be bulging at the seams" = phồng ra tại đường phân giới -> nghĩa (lóng) là rất đông đúc, tấp nập. Ví ...
Photo by Nikita Burdin "Be bone dry" -> nghĩa là rất khô, khô rang. Ví dụ “If anyone has any superlatives (bậc nhất, xuất sắc)...
Hãy sống như vậy. Photo by Breanna Louise on Unsplash "Moral low ground" -> nghĩa là lập trường hoặc quan điểm trái với đạo lý...
Photo by Thach Pham N. "Be below full strength" -> nghĩa là không đạt sức mạnh, khả năng cao nhất. Ví dụ “In other words, loca...
Photo by dx Stub on Unsplash "The late unpleasantness" = vụ hiểu nhầm gần đây -> nghĩa là bất kỳ cuộc chiến nào gần đây (thườn...
Photo by Larm Rmah "Be in a good cause" -> nghĩa là có sự nghiệp chính đáng, mục tiêu ích lợi hoặc có ảnh hưởng tốt đẹp. Ví dụ...
Chắc do kẹt xe thôi! Photo courtesy: Chilet Afable "Got stood up" = bị cho đứng -> nghĩa là đi đến một cuộc hẹn nhưng người kia...
Photo by Marvin Meyer "Be hot to trot" = nóng thì khoe -> nghĩa là háo hức làm gì (không chờ được); nghĩa khác là quyến rũ, kh...
Photo by Lee Jiyong “Be hell-bent on” -> nghĩa là cứ khăng khăng, nhất quyết làm điều gì (đến phát bực). Ví dụ In addition to Covid-19, ...
Photo by Carolyn V “Be good news” = tin tốt lành -> nghĩa là ích lợi, tốt cho ai/điều gì. Ví dụ The Reserve Bank decided to keep rates a...
cảnh sát a labama "vô tình" mua 24.000 cuộn giấy vệ sinh... :D ----- Officials in an Alabama county have a financial mess (mớ hỗn ...
Photo by Josh Rocklage “Be for the high jump” -> nghĩa là bị trừng trị, trừng phạt nghiêm khắc. Ví dụ Thinking back to my own childhood ...
vung rìu dọa bạn cùng phòng vì điều hòa để quá lạnh... :D ----- Lincoln police arrest (bắt giữ) a man accused (bị cáo buộc) of threatening (...
Photo by Daniel Curran “Be dragged through the mud” = bị kéo xuống bùn -> nghĩa là bị bôi nhọ, làm xấu danh tiếng. Ví dụ We now have the...
do làm tình với tù nhân nữ và đưa lên web khiêu dâm... :D ----- He took this attorney (luật sư, người được ủy quyền; người thụ ủy)-client pr...
Photo by Cristian Newman “Be doped to the gills” có dope là cho ma túy vào, to the gills là đầy ắp, ngập đến tận miệng -> cụm từ này ngh...
Photo by Martin Jernberg “Be done to a turn” = làm một lần là xong -> nghĩa là làm xong, hoàn thành đúng với thời gian mong muốn. Ví dụ ...
Photo by Christian Lue “Be compos mentis” -> nghĩa là điên khùng, tâm trí không ổn. Cụm từ tiếng Latin này đồng nghĩa với “Of unsound mi...
Thả hồn với thiên nhiên. Photo by Eddie Kopp “Be caught on the hop” có hop là chết bất thình lình -> cụm từ này nghĩa là thấy, bị bắt gặ...