phrase

Photo by  Ali Rizvi   “Grasp at a straw” = tóm cọng rơm -> nghĩa là cố gắng liều lĩnh để cứu/khắc phục tình huống xấu. Ví dụ We say this ...

phrase

Photo by  Malik Earnest “In at/on the kill” -> nghĩa là có mặt đúng lúc để chứng kiến việc giết động vật hoặc sụp đổ của cái gì (tòa nhà,...

phrase

Photo by  Jordan Bauer “Feel at home” = cảm thấy đang ở nhà -> nghĩa là có cảm giác thoải mái/tự nhiên. Ví dụ "I love sitting there ...

phrase

Photo by  engin akyurt “Don't @ me” -> nghĩa là không đả kích hoặc cãi lại lời tôi vừa nói (thường dùng theo cách hài hước). Ví dụ “P...

phrase

Photo by  BRUNO EMMANUELLE “Dance at wedding” = nhảy tại lễ đám cưới -> nghĩa là chúc mừng/kính trọng ai bằng cách tham dự lễ cưới của họ...

phrase

Photo by  Brittany Colette   “Cock a snook at” có snook là cố tình chọc tức -> cụm từ này nghĩa là vẫy mũi, tỏ ý khinh. Ví dụ If it were ...

phrase

Photo by  Sushil Nash “Cast the gorge at (something)” có gorge là nổi giận -> cụm từ này nghĩa là gắt gỏng bác bỏ. Ví dụ Yezidi talks abo...

phrase

Photo by  John Fornander “Beat (one) at (one’s) own game” -> nghĩa là đánh bại ai ngay chính sở trưởng/lợi thế của họ. Ví dụ Harden cons ...

phrase

Vẫn cần tránh nơi đông người nha, đừng chủ quan. Photo by Wendy Wei from Pexels "(Something) of the sort" = like that -> nghĩa...

phrase

Photo by Toa Heftiba on Unsplash "Slap and tickle" = vỗ và cù -> nghĩa là những hành động/cử chỉ âu yếm, hú hí, hôn hít của cặ...

phrase

Photo by Zeyn Afuang on Unsplash "Pile on the work" có pile là chất đống, chồng chất -> cụm từ này nghĩa là liên tục tăng khối...

japan

nếu sợ quá, thì chui vào quan tài và hò hét để quên đi nhé :D, (dịch vụ mới ở nhật bản) ----- Finding the pandemic scary? A Japanese group i...

health

con người sớm có khả năng 'gan tự mọc' trong cơ thể ----- Scientists have grown a liver (gan) in the lymph (bạch huyết) nodes (cục u...

health

kfc bỏ câu khẩu hiệu "liếm tay ngon lắm" rồi (vì dịch covid-19)... :)) ----- Kentucky Fried Chicken has decided to pause using its...