Journey in Life: 04/20/20

Search This Blog

Monday, April 20, 2020

"Pull a prank" nghĩa là gì?

Kỳ công chưa nè! Photo courtesy: wetwebwork

"Pull a prank" -> thành ngữ chỉ hành động đùa cợt, chơi khăm.

Ví dụ
Pasig City Mayor Vico Sotto similarly warned Filipinos on Tuesday that individuals who would attempt (thử) to joke or pull a prank about COVID-19 will be punished.

If that sounds familiar, it’s because a guy with a little red wagon pulled a prank on Google Maps, which uses the location of Android phones to do something similar. It’s a prime (hàng đầu) example of why putting humans in a situation room is still worth it, even in the age of algorithms (thuật toán).

Unfortunate but unsurprising news for the members of the Ha Ha Hive out there: April Fool's Day is canceled and if you pull a prank online or in person you are guilty of a misdemeanor (tội nhẹ, hành vi xấu) and have to Venmo me $5,000. At his daily informercial yesterday, President Trump got up after a rousing (kích động) speech from the founder of MyPillow, yelled at a couple reporters for reminding him of things he actually said with his actual mouth, and then announced that April Fool's Day would be canceled this year, with no postponement currently under consideration.

Ngân Nguyễn

Bài trước: "April showers bring May flowers" nghĩa là gì?

"Cottage industry" nghĩa là gì?

Rice paper production. Photo courtesy: Roy Prasad

"Cottage industry" có từ "cottage" là căn nhà nhỏ, nhà tranh = ngành có qui mô nhỏ -> ngành tiểu thủ công nghiệp, nghề thủ công.

Ví dụ
“I encourage (khuyến khích) people when they are performing essential shopping, please wear a ‘cottage industry cloth mask.’ Wash your hands frequently and maintain physical distancing of 6 feet from others," he said.

District Collector Gandham Chandrudu and the SP B. Satya Yesu Babu and their counterparts in Kurnool in a release said certain green zone mandals (quận, huyện nhỏ ở Ấn Độ) will get relaxations from Monday with regard to cottage industry and agriculture operations by maintaining proper social distancing, as directed by the Central government.

Viti trained in sun-soaked Italy, where the Western Hemisphere's artisanal (thủ công) shoemaking trade developed as a cottage industry in the mid-19th century. Between 1830 and 1900, the San Mauro Pascoli commune (xã) began distinguishing itself as the regional capital of high-end women's shoes manufacturing. So many citizens worked as cobblers (thợ sửa giày), repairing shoes on their doorsteps and bartering (trao đổi hàng hóa) their work with food, that in 1901, the shoemaking community was granted its own state flag.

Ngân Nguyễn

Bài trước: "Bird brain" nghĩa là gì?

"Snuff out" nghĩa là gì?

Mau dập đi còn đứng đó nhỉn?! Photo by Adam Wilson on Unsplash

"Snuff out" nghĩa là dập tắt, làm tắt, làm tiêu tan, chấm dứt, kết thúc đột ngột hoặc giết người/ nói đùa về cái chết (như "snuff it").

Ví dụ
The fire was quickly snuffed out and residents were able to return to their home.

As a collection of relatively isolated (biệt lập) islands at the bottom of the South Pacific, New Zealand was in a favorable position (vị trí thuận lợi) to snuff out the virus.

Boris Johnson today moved to snuff out Cabinet (Nội các) pressure (áp lực) for an early easing of lockdown, making clear that a second peak in the coronavirus outbreak (bùng phát) is the biggest threat to the country.

In addition, clips from the series have revealed (tiết lộ) Stargirl will take on the Injustice Society members Sportsmaster and Brainwave in separate one-on-one fights, with the villains (nhân vật phản diện) reemerging (lại xuất hiện) to snuff out the new generation of superheroes.

Thu Phương

"Be up to snuff" nghĩa là gì?

Khỏe mạnh, trưởng thành, đạt chuẩn chị em chưa? Photo by Gustavo Fring from Pexels

"(Be) up to snuff" nghĩa là khỏe, đạt tiêu chuẩn. Từ lóng nghĩa là không còn bé bỏng ngây thơ gì nữa.

Ví dụ
Sorry. You're right. The way Classon died has made me edgy (khó chịu). I'll get myself up to snuff.

Researchers (nhà nghiên cứu) are eyeing a six-week timetable to determine if the dogs are up to snuff.

Based on the comments of players, it appears that the game still needs some work done before it's up to snuff.

If Ruth May had been feeling up to snuff she'd have already climbed aboard and started jabbering (nói liến thoắng) with the Fowles children in probably all those languages plus French and Siamese.

Thu Phương

"Have the snuffles" nghĩa là gì?

Cúm vặt thôi mà, đừng lo nha. Photo by Polina Tankilevitch from Pexels

"Have/get the snuffles/sniffles" nghĩa là bị cảm nhẹ, cảm cúm (sổ mũi, hắt xì).

Ví dụ
"You don’t need medical attention (chăm sóc y tế) if you have the sniffles," Azar noted.

“I do have a cough, maybe I’m over-thinking it. AJ had snuffles but kids get snuffles.

“If you have the sniffles and must go out, CDC recommendations (khuyên) are to wear a mask to avoid transmitting (tryền) the illness to others,” says Charles Chiu, an infectious disease expert (chuyên gia về bệnh truyền nhiễm) from UC San Francisco.

If you have symptoms (triệu chứng) of COVID-19 but are not feeling horribly ill, you probably have the snuffles or the flu. Do not panic (hoảng loạn). If you have no reason to think you’ve been in close contact with someone who is infected (bị nhiễm) with COVID-19, you should proceed as if you have a cold or the flu.

Thu Phương

"Not to be sniffed at" nghĩa là gì?

Còn ai dám coi thường họ nữa? Photo by Ciel Cheng on Unsplash

"Not to be sniffed/sneezed at" nghĩa là không đáng bị phớt lờ, coi thường.

Ví dụ
Lewis Evans has amassed (tích lũy) 232 games and that's a record (kỷ lục) not to be sniffed at given the Dragons' traditional strength in the back row. A young man with the Premier League experience (kinh nghiệm) he possesses (sở hữu) should not be sniffed at and with a full pre-season under Carlo Ancelotti it will be his time to kick-on next term.

The quality of certain action scenes (cảnh hành động) varies greatly across the animated (hoạt hình) Resident Evil movies simply due to the rapidly changing nature of the technology (công nghệ) used to make them and the work put into the choreography (động tác) of the live-action movies (phim hành động) certainly isn't to be sniffed at.

I don’t think it is saving money that makes these freebies so happy-making, but the warm feeling you get knowing that someone cares enough, or is generous (phóng khoáng) enough, to want to make your day a little better. Though, obviously, a 70% discount on a laptop is also not to be sniffed at, I’ll tell you that for free.

Thu Phương

"Sniff out" nghĩa là gì?

Không biết là đã tìm thấy gì rồi. Photo by ImmortalShots - Everyday from Pexels

"Sniff out" nghĩa là đánh hơi thấy, ngửi thấy, phát hiện ra, tìm thấy.

Ví dụ
A CBP drug sniffed out 35 pounds of cocaine secreted (giấu kín) within the containers, officials said.

Taylor Miller found the curled up serpent (rắn) staring out at her after her pet pug Bowie sniffed out the snake on Sunday.

Medical Detection Dogs from a Milton Keynes charity (tổ chức từ thiện) are being trained (đào tạo) to sniff out whether someone has coronavirus.

The music stopped around 1.10am on Sunday (April 19), after police sniffed out the party under Op Parti Liar, following a tip-off (bí mật trình báo) from the public.

Thu Phương

"Sniff test" nghĩa là gì?

Thơm không bạn ơi? Photo by Ion Ceban @ionelceban from Pexels

"Sniff test" = hít/ngửi thử -> ngửi thử xem có tươi không. Cụm từ cũng có nghĩa là đặt nghi vấn về hành động hoặc ý tưởng của ai. Trong y học thì "sniff test" có tên gọi khác là "Diaphragm Fluoroscopy" (chuẩn đoán cơ hoành), hoặc "test sniff" để làm xét nghiệm viêm âm đạo.

Ví dụ
Not kidding. Homesick’s M.O. is to craft soy wax candles (nến sáp đậu nành) that represent the 50 states in an olfactory sense (khứu giác) (they also have a few for cities and other countries). As far as New Jersey goes, the concept (khái niệm) passes the sniff test.

Sure, Jim Bob had to approve (đồng ý) the match eventually, but Jinger’s courtship (tán tỉnh) certainly didn’t start like the rest of her siblings. Family followers have pointed out that Jeremy probably wouldn’t have passed Jim Bob’s sniff test if he had met Jim Bob before laying eyes on Jinger.

“So for example, ammonia or cleaning solutions (dung dịch tẩy rửa), those stimulate (kích thích) the trigeminal nerve (dây thần kinh sinh ba), which is an irritant (khó chịu) nerve,” he said. “And so people will think, ‘Oh, I can smell Clorox, I can smell ammonia, which means I can smell.’ But no, that’s not correct. They’re not actually smelling, they’re using the trigeminal nerve.” Still aren’t sure if you’re getting it right? Check the internet for medically-based scratch and sniff tests.

Thu Phương

Loay hoay phong tỏa

đó là cứ ở trong nhà, và nghĩ có "ai đó sẽ trả tiền"...
I’ve seen headlines about polls showing that people are afraid of restrictions being lifted too soon. To me, it sounds as if they prefer what I call Lockdown Socialism.

–you can stay in your residence, but paying rent or paying your mortgage is optional.

–you can obtain groceries and shop on line, but having a job is optional.

–other people work at farms, factories, and distribution services to make sure that you have food on the table, but you can sit at home waiting for a vaccine.

–people still work in nursing homes that have lost so many patients that they no longer have enough revenue to make payroll.

–professors and teachers are paid even though schools are shut down.

–police protect your property even though they are at risk for catching the virus and criminals are being set free.

–state and local governments will continue paying employees even though sales tax revenue has collapsed.

–if you own a small business, you don’t need revenue, because the government will keep sending checks.

–if you own shares in an airline, a bank, or other fragile corporations, don’t worry, the Treasury will work something out.

This might not be sustainable.

Một thay đổi nhỏ về kỹ thuật hậu Covid-19

là trả lương theo tuần,

shared from fb Sỹ Thành,

Tôi cũng quan tâm đến cách tính R0 của các nhóm nghiên cứu dịch tễ ở Việt Nam. Vì nó giúp ích rất nhiều cho việc hoạch định các kịch bản kinh tế hậu Covid-19. Chứ cứ như hiện nay, ông dịch tễ thì im ỉm, còn ông kinh tế thì cứ ước lượng mù mờ mãi cũng chán.

Một trong sáu kinh nghiệm quan trọng để "sống sót" sau Covid-19 là các chính phủ phải có một viễn kiến về các kịch bản kinh tế để giảm tê liệt. Cá nhân tôi cho rằng để thích nghi với điều kiện kinh tế (đặc biệt là tiêu dùng suy giảm) thời hậu Covid-19 thì một thay đổi nhỏ về mặt kĩ thuật có thể giúp tăng tiêu dùng hoặc ít nhất tăng niềm tin của người tiêu dùng là thay vì trả lương theo THÁNG chúng ta nên chuyển sang trả lương theo TUẦN (hoặc ít nhất là 2 TUẦN). Đến lúc này thì chính sách của chính phủ trong việc cho doanh nghiệp vay tiền (lãi suất bằng 0) để trả lương mới make sense mạnh.

Mục đích của việc này là:
1. Làm tăng cơ hội chi tiêu của người lao động lên 4 lần so với cách trả lương cũ.

2. Không để tiền nhàn rỗi trong kho bạc, két sắt, tăng tốc độ chu chuyển của dòng tài chính đang hạn hẹp.

3. Tăng tính chủ động và sự tự tin về chi tiêu của người lao động.

"Get on the horn" nghĩa là gì?

Photo by Tan Danh from Pexels

"Get on the horn" nghĩa là đang nghe điện thoại. "Horn" ở đây là anten phát tín hiệu. Nghĩa khác (hiếm dùng) là cương cứng (ở nam giới).

Ví dụ
Get on the horn and let Dance know that we're pinned down (trói chặt).

“You want me to get on the horn and warn (cảnh báo) them to back off?” he asked Lainie.

Get on the horn and call Travis Air Force Base and tell them we'll be delayed (trì hoãn), probably overnight.

When we got outside, I told Eric, "Get on the horn to our FOB and let Lt.Col. Binford know that these guys want to take our trucks. Have him get on the horn to Tovo because I'm sure at this very moment he's on the horn to his FOB making the case to take them away.”

Thu Phương

"Chrome horn" nghĩa là gì?

Photo by John Enman

"Chrome horn" là tấm chắn hãm xung mạ chrome ở phía trước của loại ô tô đua, sử dụng trong trường hợp đâm vào xe phía trước để ra hiệu vượt.

Ví dụ
At that moment, it was now or never for Gordon. Both drivers sailed into (lao vào) Turn 3 where Gordon made his infamous move, laying the chrome horn on Wallace just enough to push the No. 2 up the race track in Turn 4.

Ryan Blaney. Blaney was not pushed around at the .526-mile track. The driver of the No. 12 looked every bit like a short-track veteran (tay đua kỳ cựu) during the frenetic (điên cuồng) closing laps, using his chrome horn when appropriate (thích hợp) and showing restraint (kiềm chế) when necessary. He finished fifth and gained a bit of ground in the process.

Earnhardt started trying to go the high side and even gave Rudd a little tap to let him know he was close by. “The Intimidator” then went to the inside to get the lead over the course of two laps (vòng đua) from Rudd — eventually getting the top spot with 18 to go thanks to his use of the chrome horn to move Rudd up the track and the two battled (chiến đấu) side-by-side for several laps.

Thu Phương

"Pull in your horns" nghĩa là gì?

Cắt giảm chi tiêu, mua sắm tiết kiệm. Photo by Porapak Apichodilok from Pexels

"Pull/draw/haul in your horns" = rút sừng -> nghĩa là rút lui, lùi lại, tiết chế bản thân. Hành động "pull horn" thường thấy ở một số loài động vật như ốc sên, nó sẽ thu mình lại khi cảm thấy bị đe dọa. Nghĩa khác là hành động thận trọng, giảm chi phí, tiêu ít tiền đi...

Ví dụ
Haul in your horns and act right, or die. That's the only choice I'm going to give any of you. If any of you cause trouble (rắc rối) at tonight's festivities, I'll kill you.

There was some hope of a rebound (phục hồi) at the beginning of Q1; however, these green shoots look likely to be snuffed out (chấm dứt) due to the impact of coronavirus on March’s economic activity. We’ll also get an insight into mortgage approvals (phê duyệt thế chấp) and lending for February, an area of the economy that is likely to suffer a significant slowdown in the coming weeks as consumers pull in their horns from a financial point of view.

“Certainly, everything happening today was unpredictable (không thể đoán trước). Two months ago, most people couldn’t think about a catalyst (chất xúc tác) that would bring about a recession (suy thoái) or a correction in the markets (điều chỉnh thị trường). But I think the key is that even though we couldn’t predict the events we could prepare for them. That sounds like an oxymoron (phép nghịch hợp), but I think that when the markets are such as they were, two, six, twelve, thirty-six months ago, they are susceptible (nhạy cảm) to an unpredictable black swan, and consequently that it was time to pull in our horns a little bit.”

Thu Phương

"Make a spoon or spoil a horn" nghĩa là gì?

Chúng ta có 2 lựa chọn: hoặc tiến lên, hoặc bị vượt lên. Photo by Thgusstavo Santana from Pexels

"Make a spoon or spoil a horn" = làm ra cái thìa hoặc làm hỏng cái sừng -> nghĩa là hãy nỗ lực và quyết tâm làm gì, bằng bất cứ giá nào. Thời xưa thường lấy sừng của gia súc để làm thìa, muỗng.

Ví dụ
She expressed her determination (quyết tâm) in a wellknown Scotch saying: “'Either make a spoon or spoil a horn'”—that is, she would risk the whole family fortunes on a single throw. She would break the Carnegies or make them.

Blackwood had now arrived at a point in his life when impatience (thiếu kiên nhẫn) of a monotonous (đơn điệu) career, and that desire to "make a spoon or spoil a horn" which is so strong among those predestined to fortune (định sẵn may mắn), had risen to fever-point (kích thích) within him.

"We commenced (bắt đầu) our publication (xuất bản)," writes Elder Taylor to President Young, "not because we had means to do it, but because we were determined to fulfill (hoàn thành) our mission (nhiệm vụ), and either make a spoon or spoil a horn. How long we shall be able to continue, I don't know. We are doing as well as we can, and shall continue to do so.

Thu Phương

"Snuff films" nghĩa là gì?

Đời như phim mà phim cũng như đời. Photo by Harrison Haines from Pexels

"Snuff films/movie" là dòng phim được làm từ cảnh giết người và những vụ án có thật.

Ví dụ
Because the origins (gốc) of snuff films are based in reality, viewers are reminded of just how deep humankind’s depravity (đồi bại) can go.

Making an adventure (phiêu lưu) game out of a movie literally accused (buộc tội) of being a snuff film when it was released seems like a great idea to me.

In this movie, Cage’s character (nhân vật) rather naively (ngây thơ) says snuff films don’t actually exist, but in a post dark web world, we know that’s not true.

It should be a lot of fun seeing a new Jackass movie in theaters, but we’d be lying if we weren’t wondering how close this movie will come to potentially (có khả năng) counting as a snuff film.

Thu Phương

"Can snuff a candle with a pistol" nghĩa là gì?

Láo nháo là bắn bỏ. Photo by Elijah O'Donnell from Pexels

"Can snuff a candle with a pistol" = có thể bắn bay hoa đèn ở cây nến mà không làm tắt nến -> nghĩa là có tài bắn súng, bắn giỏi.

Ví dụ
Captain Spong has often told me he can snuff candles with pistol balls.

The people too who could snuff candles with a pistol have disappeared (biến mất) with the wicks (bấc) that required snuffing.

“Well,” Byron had replied, “I can swim across this river ... and I can snuff out a candle with a pistol ball at a distance (khoảng cách) of twenty paces (bước)... and I can write a poem of which fourteen thousand copies sell in one day.”

A correspondence (tương ứng), and ultimately a challenge ensued (xảy ra sau đó); and this evening, Mr. Forbes attended to decide the quarrel (cãi vã) with the most famed duellist (đọ súng tay đôi) in Great Britain, who can snuff you a candle with a pistol at ten paces distance, or cut off a button from your shirt-neck with a sword.

Thu Phương

"Go nuclear over" nghĩa là gì?

Photo by Frédéric Paulussen on Unsplash.

'Go nuclear over' có từ nuclear là hạt nhân, cụm từ này nghĩa là hành xử không kiềm chế, tức giận, dùng đến những biện pháp quyết liệt để hạ đối thủ.

Ví dụ
Will Iran go nuclear over reimposed sanctions?

The bosses go nuclear over strikes at Sellafield.

Would the Chinese go nuclear over Taiwan’s independence? China certainly poses a serious nuclear threat. Beijing has spent much time and effort building its “underground Great Wall,” an intricate (rối beng; rắc rối, phức tạp, khó hiểu), 3,107-mile system of concrete tunnels where the Chinese store and transport an unknown number of nuclear weapons.  

Look at Dougherty’s chapter on the semirural Bay Area suburb of Lafayette. In 2011, it went nuclear over a proposal to build 14 buildings and 315 apartments. The developer, Dennis O’Brien, knew how protectionist Lafayette was; like so many other suburbs and cities within cities (Lakewood, Beverly Hills), Lafayette had incorporated, as Dougherty writes, expressly to “wrest land-use power from the county” — of Contra Costa — “and put a stop to growth.” It worked.

Phạm Hạnh

Câu chuyện nước Mỹ: nơi để có một ngôi nhà là cuộc chiến tổng lực

bài bình sách của Francesca Mari

nguồn: NYTimes,

Bích Nhàn dịch,

Để có một mái nhà
tác giả Conor Dougherty

Ở California, hơn 100.000 người ngủ trên đường phố. Các khu phố 'lều tạm' ở Skid Row, Los Angeles có quang cảnh thật lạ, đối mặt trung tâm vô gia cư là những người lang thang ngồi trên vỉa hè thành bốn hàng. Những nhà lưu
động xếp hàng dài gần trụ sở ở Mountain View của Google, và ở Modesto, một người phụ nữ đang ngủ trong thùng các-tông đã bị máy xúc đâm chết khi dọn chỗ ở của bà ta.

Không hề cường điệu khi nói rằng tình trạng khủng hoảng nhà ở tại California vô cùng nghiêm trọng. Để giải quyết vấn đề này, các nhà hoạch định chính sách phải cân nhắc nhiều vấn đề phức tạp liên quan, gồm việc tái định cư nhóm dân số dễ bị tổn thương, giữ được nét đặc trưng của các khu phố, môi trường, khả năng chi trả. Nhưng chỉ có một câu trả lời mà thôi: cần nhiều nhà hơn. Để chấm dứt cuộc khủng hoảng cần có 3,5 triệu ngôi nhà mới. Tuy nhiên, như tác giả Conor Dougherty chỉ ra trong cuốn “Golden Gates” ('Cánh Cổng Vàng'), nghiên cứu về tình trạng thiếu nhà ở nghiêm trọng đang hoành hành San Francisco — thành phố giàu có nhất nước Mỹ, Khu vực Vịnh (Bay Area) này toàn những

Covy 19: ôi codonqua

cô đơn quá, ko được ôm người khác thì ôm cây nhé, sở lâm nghiệp iceland khuyến dụ thế... :)
The Icelandic Forestry Service is encouraging people to hug trees while social distancing measures prevent them from hugging other people. Forest rangers in the Hallormsstaður National Forest in East Iceland have been diligently (siêng năng, cần cù, sốt sắng, mẫn cán) clearing snow-covered paths (dọn sạch các con đường phủ đầy tuyết) to ensure that locals can enjoy the great outdoors without coming in too close a contact with other guests, but can also get up close and personal with their forest friends.

“When you hug [a tree], you feel it first in your toes and then up your legs and into your chest and then up into your head,” enthuses forest ranger (cán bộ kiểm lâm) Þór Þorfinnsson. “It’s such a wonderful feeling of relaxation and then you’re ready for a new day and new challenges.”

Bụng đói thì tự do gì

shared from fb Anh Pham,
Có một câu nói rất hay rằng: "để trẻ em bị đói thì cũng chẳng tự do gì sất"

Những người phản đối ATM dùng nhận diện khuôn mặt để quản lý người nhận gạo đều có lý của họ khi dựa trên những tiêu chuẩn về đạo đức, tôn trọng liêm sỉ của kẻ bần cùng.

Nhưng suy cho cùng, tự do sẽ chẳng đáng là bao trừ phi đi kèm với một mạng lưới an sinh đủ tốt và ổn định. Ngay các nhà nước phúc lợi dân chủ - xã hội luôn có mức đài thọ y tế và giáo dục cao - cũng là một cách "ngầm định" tự nhiên rằng, công dân của họ là tình nguyện lệ thuộc vào nhà nước. Do vậy, tự do cá nhân là khái niệm có thể co giãn và biến đổi tuỳ vào hoàn cảnh của mỗi quốc gia. Ngay như Mỹ cũng nhận ra, việc bảo vệ tự do cá nhân cần ít nhất những điều kiện lợi ích của phúc lợi công.

Với người đói bụng thì tự do là cái bụng no, những thứ "tự do" khác có thể là trừu tượng và xa vời với họ. Người cho, cho sao là quyền của họ; người nhận, nhận sao là quyền của mình. Người làm từ thiện họ không đại diện cho chính quyền, cũng không phải Chúa.

Giờ hãy nhìn tấm hình dưới, thông điệp của nó thật đơn giản: Tự do là quyền của dân, cứu đói là trách nhiệm của chính quyền.

Nhưng đó là Mỹ.

Còn ở nhiều nơi khác, tự do cá nhân vẫn thường phải nhường chỗ cho nhu cầu phúc lợi và cái gọi là an ninh quốc gia.

Bài trước: Găm khẩu trang y tế: Lựa chọn lợi nhuận hay nhân bản?

Chuyện xưng hô giữa người dạy và người học

shared from fb Hoàng Trung Dũng,
Tôi quen một anh doanh nhân cỡ lớn, điều ấn tượng nhất với tôi là mỗi lần anh ấy xưng hô dù với bất kỳ ai, anh ấy đều xưng Em. Mà rất tự nhiên, chứ không phải cố ép. Nhã nhặn, khiêm nhường. Đôi khi được gọi là Anh tôi cũng thấy phát ngại. Nhưng anh ấy bảo: Em thấy mình còn kém cỏi lắm, nên coi những người như các Anh đều có nhiều cái hay để học tập, các Anh đều là tiền bối cả nên Anh cứ để Em xưng hô như vậy..."

Tôi cũng quen với nhiều Giáo sư, Tiến sỹ, Bác sỹ, Luật sư lão làng trong nghề, nhưng gần như tôi chưa bao giờ nghe thấy họ dùng những danh xưng này trong giao tiếp, kể cả giao tiếp trong công việc. Ví dụ, tôi chưa nghe họ nói: "Để Giáo sư nói cho em biết", hay "Thế anh đã hiểu Luật sư giải thích chưa" hoặc "Bác sỹ đã xem xét rồi, chị cứ an tâm". Họ đều xưng Tôi cả. Hoặc ở Việt Nam với hệ thống xưng hô đa dạng thì tuỳ tình huống họ nói: Tôi, Anh, Chị, Em, Chú, Bác... Nhưng thật sự rất hạn chế lôi những mỹ từ cao đạo ra xưng. Mà nếu giờ mình nghe bác Trump nói: "Đề nghị cho Tổng thống một lon Coca" khi bác dùng bữa thì vui nhỉ 🙂

Vậy nhưng, ở nước ta hiện nay, đây là một căn bệnh khá đáng quan ngại, đặc biệt là hay rơi vào các ông Thầy (Thầy giáo, thầy cúng, thầy thuốc). Nếu các ông dùng trong phạm vi hẹp phù hợp, ví dụ thầy giáo với học trò trong lớp, bác sỹ với bệnh nhân trong bệnh viện, thầy cúng trong buổi lễ gọi hồn..., thì thôi, ok. Nhưng đằng này thấy các Thầy dùng danh xưng này trong các giao tiếp thông thường trong phạm vi rộng, ví dụ trên mạng xã hội FB thì đúng là có vấn đề. Ví dụ: "Hôm nay Thầy về nhà mới, mọi người thấy nhà thầy đẹp không?" Người vào đọc đa phần không phải học trò của thầy, nhưng vẫn vào khen: "Nhà Thầy đẹp thật đấy". Thích nhỉ!

1 số người theo mình biết cũng là thầy thật. Nhưng nhiều ông bà cũng mới đi chia sẻ gì đó trên mạng, cũng mở được một vài hội nhóm gì đó thôi nhưng danh xưng Thầy đã trở thành một nỗi ám ảnh. Nhìn nhiều chú (à quên, Thầy) mặt non choẹt mà xưng Thầy mình thấy hơi tội. Thầy còn đỡ, nhiều em gái 1 xưng Cô 2 xưng Cô mới thấy nó... vui vui.

Chẳng phải ngẫu nhiên mà trong tiếng Anh, đại từ nhân xưng I luôn luôn được viết hoa dù xuất hiện ở đâu trong câu. Tôi là tốt nhất, là trường tồn và đáng trân trọng nhất. Còn thầy bà gì thì cũng chỉ là thoáng qua. Xưng Tôi đi mọi người ạ!

Thế mọi người thấy Thầy Dũng nói thế có đúng không? :-)

"On the fly" nghĩa là gì?

Photo by Vincent van Zalinge on Unsplash.

'On the fly' miêu tả điều gì đang được thay đổi, trong khi tiến trình/hoạt động -- mà sự thay đổi đó có ảnh hưởng -- vẫn đang diễn ra; nghĩa khác là việc gì được làm một cách nhanh chóng trong khi vẫn đang làm việc khác, ko để tâm mấy (việc làm qua quýt).

Ví dụ
Herff Jones changing on the fly to help produce masks.

Google's AI enables robots to make decisions on the fly.

During the coronavirus pandemic, doctors forced to learn lessons on the fly.

Trump Campaign Shifts Economic Message on the Fly. President's team says he is blameless for the downturn and can get U.S. back to work.

Phạm Hạnh

Vì sao siêu thị Mỹ thiếu thực phẩm?

vì theo quy định dán nhãn (phân phối), hàng định bán cho nhà hàng, thì ko được chuyển sang bán cho siêu thị
Nutrition labeling also frequently doesn’t comply with Agriculture Department and Food and Drug Administration guidelines for consumer sales, said Geoff Freeman, president and CEO of the Consumer Brands Association, a trade organization for the consumer packaged goods industry. A company that sold hamburger buns to major fast food outlets could try to pivot to retail, but that entails changing packaging on the fly (trong tiến trình), a relaxation of labeling requirements (nới lỏng yêu cầu về dán nhãn) and new distribution contracts (hợp đồng phân phối mới).

-> America’s regulatory state is failing us.

Có thật phần lớn người dân Mỹ không có nổi 400 usd tiết kiệm?

theo thư của giáo sư Donald J. Boudreaux gửi tới WTOP Radio in Washington, DC, 

thì đó là myth mà thôi, 

vì theo câu hỏi điều tra thì là họ 'chọn' trả khoản tiền đó như nào (chứ ko phải có đủ ko), và họ chọn/ưa thích trả bằng thẻ tín dụng, vừa có điểm tích lũy, vừa coi như vay ko lãi suất hơn 30 ngày (tới 45 ngày), chứ ko phải như vậy là họ living paycheck to paycheck,
Sir or Madam:

This morning your news anchor interviewed financial reporter Paul Brandus who said that even prior to the COVID-19 crisis most Americans didn’t have enough personal wealth to pay a mere $400 in emergency expenses. As the source of this ominous (gở, báo điềm xấu; đáng ngại) news Mr. Brandus cited a survey done last year by the Federal Reserve.

But the survey that Mr. Brandus cited does not reveal that most Americans have inadequate personal wealth, or even inadequate cash on hand, to pay such an expense. It reveals, in fact, quite the opposite.

When that survey first appeared, economist Alan Reynolds, looking closely at the survey question that asked about how Americans would meet a $400 emergency expense, pointed out that “[t]he question was about how people would choose to pay a $400 ‘emergency expense’ – not whether or not they could pay it out of savings (or checking) if they wanted to…. It turns out that 86% would pay cash or charge it and then pay off the bill at the next statement (many consumers autopay credit card bills from checking accounts).”

Like many Americans, I myself have more than enough cash on hand to pay a $400 emergency expense, but I, too, would nevertheless pay this expense with a credit card and then pay off the card in full at the end of the month. Paying in this way is a source of an interest-free loan for up to 31 days and, in many cases, also of rewards points. That most Americans choose to pay in this way, in short, is not evidence that prior to COVID-19 most Americans were, to use Mr. Brandus’s term, “living paycheck to paycheck".

It’s disappointing that a financial reporter continues to spread a fallacy (ảo tưởng; sự sai lầm; ý kiến sai lầm; nguỵ biện; thuyết nguỵ biện; tính chất dối trá, tính chất lừa dối, tính chất trá nguỵ) that will only further muddy (vấy bùn, làm đục ngầu, làm bẩn, làm nhơ, làm vẩn đục, làm rối trí/mụ đi) the waters for us Americans as we seek to keep to a minimum the economic damage now being inflicted upon (nện, giáng (một đòn); gây ra (vết thương); bắt phải chịu (sự trừng phạt, thuế, sự tổn thương...)) us.

Thằng lập trình và gã cắt tóc

cắt tóc ko dễ học trở thành lập trình được, theo cung cầu, lập trình luôn kiếm được nhiều tiền hơn cắt tóc,

và vốn tư bản của cắt tóc (ghế, tông đơ) chỉ phục vụ 1 người/1 lần, của lập trình (máy chủ, kết nối internet) có thể "phục vụ" toàn thế giới...
Russ Roberts talks with Ed Leamer about inequality (bất bình đẳng), among other things. It’s a great conversation.

...they mull on (ngẫm nghĩ, nghiền ngẫm, suy đi nghĩ lại, nghĩ tới nghĩ lui) a possible scenario (kịch bản có khả năng xảy ra) in which 1 person is a coder and 99 people are barbers. It simply is not possible to re-train the barbers to be productive as coders. Supply and demand being what they are, the coder makes a lot more money than the barbers.

Another determinant of inequality is that the barber’s capital equipment–the electric shaver and the chair–can only serve one customer at a time. The coder’s capital equipment–the server and the Internet connection–can reach the whole world. I think in the talk they use the metaphor of the forklift vs. the microphone.

Bài trước: Gấu với Putin

"A Procrustean bed" nghĩa là gì?

Photo by: MARCIN CZERNIAWSKI on Unsplash

"A Procrustean bed" = chiếc giường của Procruste. trong thần thoại hy lạp, gã khổng lồ Procruste chuyên bắt người, buộc họ vào giường và chặt chân tay cho vừa chiếc giường -> từ này nghĩa là tình huống hoặc vị trí mà ai đó bị ép buộc phải gánh chịu, bằng bạo lực.

Ví dụ
Hence, a Procrustean bed is an arbitrary (chuyên quyền) standard to which exact conformity is forced. Therapists who employ Procrustean bed approaches to psychological treatment basically have a single method or intervention (can thiệp) that they use on everyone.

But the most important reason is that they can't make personalised decisions. An all-purpose policy forces each citizen to lie in a Procrustean bed: if you're too short, they will stretch (căng) you out to fit; too tall, and they lop your limbs off.

Sadly, this metaphor (phép ẩn dụ) is precisely accurate — our current admissions systems and processes, on both sides of the ocean, press Chinese youngsters into a Procrustean bed of irrelevant, arbitrary rankings and admissions-focused myopia (cận thị, thiển cận), crushing or cutting off the ‘legs’ of their academic and career potential.

Ngọc Lân

"Get the munchies" nghĩa là gì?

Photo by: Koukichi Takahashi on Unsplash

"Get the munchies" có từ munchies là đồ ăn vặt -> cụm từ này nghĩa là bỗng dưng muốn ăn, nhất là đồ ăn vặt.

Ví dụ
Stoner rats not only get the munchies, they'll start jonesing if you take away their weed. Study found that rats developed cannabis-seeking (tìm kiếm) behaviour.

One study even compares the Cheetos compulsion (ép buộc) to a “mild opiate (thuốc phiện) addiction.” Here are some healthy snack ideas for when you get the munchies at home.

When Cody Lindsay gets the munchies, fuzzy peach candies are his go-to snack. The former navy vet, who served as a cook and now publishes recipes as The Wellness Soldier, is also known for his decadent (suy đồi) chocolate cheesecake pot brownies.

Ngọc Lân

Popular Now